Publicidade

Significado de winterize

preparar para o inverno; adaptar para o frio; proteger contra o frio

Etimologia e História de winterize

winterize(v.)

por volta de 1915, o termo transitivo, usado em relação a automóveis, significa "adaptar ou preparar para o frio," uma expressão comercial derivada de winter (substantivo) + -ize. É atestado desde 1913 em anúncios de cerveja em jornais no Havai, destacando a refrescância da bebida. Relacionado: Winterized; winterizing.

Entradas relacionadas

No inglês antigo, winter (plural wintru, wintras) se referia "à quarta e mais fria estação do ano, o inverno." Essa palavra vem do proto-germânico *wintruz, que também significa "inverno," mas sua etimologia não é muito clara. O pesquisador Boutkan encontrou duas propostas antigas que são "semanticamente possíveis, mas não evidentes por si mesmas," embora ainda sejam "candidatas sérias." Uma delas sugere que a raiz de wind (n.1) poderia se referir a "a estação dos ventos," enquanto a outra é semelhante ao gaulês vindo- e ao antigo irlandês find, que significam "branco," sugerindo "a estação branca" (derivada da raiz do PIE *weid- "ver"). A palavra mais comum no PIE para essa estação era *gheim-.

Os cognatos germânicos incluem o frísio antigo, o holandês winter, o saxão antigo, o alto alemão antigo wintar, o alemão winter, o dinamarquês e o sueco vinter, e o gótico wintrus. No nórdico antigo, a palavra era vetr, que também significava "inverno." A antiga conexão proposta com wind (n.) é foneticamente impossível.

Como adjetivo no inglês antigo, winter descrevia algo "relativo ao inverno, característico do inverno, ou usado durante o inverno." Também era usado para se referir a culturas que permanecem durante o inverno ou que amadurecem tardiamente, sendo comum a partir do final do século 14.

Os anglo-saxões contavam os anos em winters, como em anwintre, que significava "um ano de idade, ano de vida." Outro termo, wintercearig, poderia ser interpretado como "triste no inverno" ou "triste por causa da idade." No nórdico antigo, Vetrardag era o primeiro dia do inverno, que caía em um sábado entre os dias 10 e 16 de outubro.

Em 1797, o termo "summerize" surgiu com o sentido de "passar o verão", uma formação jocosa a partir de summer (substantivo) + -ize. A partir de 1935, começou a aparecer em anúncios comerciais com o significado de "preparar (algo) para o verão", provavelmente inspirado em winterize. Relacionado: Summerized; summerizing.

O elemento formador de palavras de origem grega usado para criar verbos, em inglês médio -isen, vem do francês antigo -iser/-izer, do latim tardio -izare, e do grego -izein. Esse elemento serve para formar verbos que indicam a ação do substantivo ou adjetivo ao qual está ligado.

A variação entre -ize e -ise começou no francês antigo e no inglês médio, possivelmente influenciada por algumas palavras (como surprise, veja abaixo) em que a terminação é francesa ou latina, e não grega. Com o renascimento clássico, o inglês voltou parcialmente à grafia correta grega -z- a partir do final do século XVI. No entanto, a edição de 1694 do dicionário da Academia Francesa, que é considerado uma referência, padronizou as grafias como -s-, influenciando o inglês.

No Reino Unido, apesar da oposição (pelo menos no passado) de publicações como o Dicionário Oxford de Inglês, a Encyclopaedia Britannica, o Times de Londres e de Fowler, a forma -ise continua sendo a mais comum. Fowler acredita que isso se deve à dificuldade de lembrar a curta lista de palavras comuns que não vêm do grego e que devem ser escritas com -s- (como advertise, devise, surprise). O inglês americano sempre preferiu -ize. Essa variação na grafia abrange cerca de 200 verbos em inglês.

    Publicidade

    Tendências de " winterize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "winterize"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of winterize

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "winterize"
    Publicidade