想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
早在15世紀,“與另一個相等並平衡的重量; 任何等效的力量或反作用力”源自古法語 contrepois(現代法語 contrepoids),源自 peis,其源自拉丁語 pensum “重量”,代詞用法爲中性過去分詞 pendere “懸掛,使懸掛; 稱重”(來自 PIE 根 *(s)pen- “拉,伸展,旋轉”),並加上前綴 contre- “against”(參見 contra-)。
作爲動詞,“反對行動”,見於14世紀晚期(隱含於 counterpoised),源自古法語 contrepeser。
也來自:early 15c.
原始印歐語根詞,意爲“拉,伸展,旋轉”。
它構成了以下單詞或部分單詞: append; appendix; avoirdupois; compendium; compensate; compensation; counterpoise; depend; dispense; equipoise; expend; expense; expensive; hydroponics; impend; painter(n.2)“系在船舷上的錨鏈或繩索”; pansy; penchant; pend; pendant; pendentive; pending; pendular; pendulous; pendulum; pension; pensive; penthouse; perpendicular; peso; poise; ponder; ponderous; pound(n.1)“重量單位”; prepend; prepense; preponderate; propensity; recompense; span(n.1)“兩個物體之間的距離”; span(n.2)“兩隻動物被驅趕在一起”; spangle; spanner; spend; spider; spin; spindle; spinner; spinster; stipend; suspend; suspension。
它是假設的源頭,其存在的證據由以下單詞提供:拉丁語 pendere “懸掛,使懸掛”, pondus “重量”(也許是指一物品的重量通過它拉伸繩索的程度來測量), pensare “稱重,考慮”; 希臘語 ponos “勞苦”, ponein “勞作”; 立陶宛語 spendžiu, spęsti “設置陷阱”; 古教會斯拉夫語 peti “拉伸,拉緊”, pato “腳鐐”, pina “我紡織”; 古英語 spinnan “紡織”, spannan “連接,固定; 拉伸,跨度”; 亞美尼亞語 henum “我編織”; 希臘語 patos “衣服”,字面意思是“被紡織的東西”; 立陶宛語 pinu “我編織,我扎辮子”, spandau “我紡織”; 中威爾士語 cy-ffiniden “蜘蛛”; 古英語 spinnan “把纖維拉出並扭成線”, spiðra “蜘蛛”,字面意思是“紡紗者”。
這個詞綴的意思是“反對,對抗”,源自拉丁語副詞和介詞 contra “反對”(見 contra(介詞,副詞))。這個拉丁詞在晚期拉丁語中被用作前綴。在法語中,它變成了 contre-,並作爲 counter- 進入了英語。古英語的等效詞是 wiðer(在 withers 和 widdershins 中保留下來),來自 wið “與,反對”。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of counterpoise