廣告

fatal 的詞源

fatal(adj.)

14世紀末,“由命運決定的”,也指“充滿命運”,源自14世紀的古法語 fatal,直接源自拉丁語 fatalis “由命運命定的,被命運或命運所屬的; 毀滅性的,致命的”,來自 fatum(參見 fate(n.))。原始意義已經過時; 英語中“導致或伴隨着死亡”的意義始於15世紀初。意思是“與命運有關或處理命運”始於15世紀中期。

相關條目

14世紀晚期,“命運或命運; 預定的生活道路; 也是“指引精神”,來自古法語 fate,直接源自拉丁語 fata(西班牙語 hado,葡萄牙語 fado,意大利語 fato 也是如此),中性複數 fatum “必須的預言,神諭,預測”,因此拉丁語單詞的通常意義是“被命令的事物,命運,命運”,字面意思是“神所說的事物”,來自 fari 的中性過去分詞“說話”,來自 PIE 根 *bha-(2)“說話,告訴,說”。在拉丁語中通常是一個不好的意義:“厄運,不幸; 不幸,毀滅; 瘟疫或瘟疫。”

從15世紀初開始,“統治命運的力量,預先確定事件的機構; 超自然的預定; “命運化身。”“必須的東西”的意義來自1660年代; “最終事件”的意義來自1768年。拉丁語的意義演變是從“神的句子”(希臘語 theosphaton)到“命運,份額”(荷馬在其中擬人化爲女神 moira)。

“三位女神之一(克洛託,拉克西斯和阿特羅波斯),決定人類生命的進程”的意義(或者,如布朗特所說,“命運的三位女士”)在1580年代的英語中。他們的希臘名字是 Moirai(見上文),來自一個意味着“接受自己的份額”的動詞。拉丁語 Parca “命運的三位女神之一”(法語 parque “命運”; 西班牙語 parca “擬人化的死亡; 死神”)可能來自 parcere “行事節儉,剋制; 憐憫,剋制傷害或懲罰”(如果是這樣,可能是一個委婉語)或 plectere “編織,編織”。英語中的本土詞是 wyrd(見 weird)。

J'y suivais un serpent qui venait de me mordre
Quel repli de désirs, sa traîne!...Quel désordre
De trésors s'arrachant à mon avidité,
Et quelle sombre soif de la limpidité!
[Paul Valéry, from La Jeune Parque]
我跟着一條蛇,它咬了我
多麼深的慾望,它的拖尾!...多麼混亂
從我的貪婪中搶走的財富,
和對清澈的渴望!
[保羅·瓦萊裏,來自《年輕的帕克》]

命運主義是一種哲學學說,認爲所有事情都由命運決定,起源於1670年代,由 fatal-ism 組成。意思是“接受所有條件和事件不可避免的傾向”,始於1734年。

Fatalism is a doctrine which does not recognize the determination of all events by causes, in the ordinary sense; holding, on the contrary, that a certain foreordained result will come about, no matter what may be done to prevent it. Fatalism is thus directly opposed to necessitarianism, according to which every event is determined by the events which immediately precede it in a mechanical way. [Century Dictionary]
Fatalism 是一種學說,不承認所有事件都由普通意義下的原因決定; 相反,它認爲某種預定的結果將會發生,無論採取什麼措施都無法阻止。因此, Fatalism 直接與 necessitarianism 相對立,後者認爲每個事件都是由機械方式直接前導事件決定的。[世紀詞典]
廣告

fatal 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「fatal

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of fatal

廣告
熱門詞彙
廣告