廣告

hay 的詞源

hay(n.)

「割草」,古英語 heg(盎格魯語),hieghig(西撒克遜語)指「為飼料而割的草」,源自原始日耳曼語 *haujam,字面意思是「被割的東西」或「可以被割的東西」(來自原始印歐語 *kau-,意為「砍,打」;同源於古英語 heawan,「切割」;參見 hew)。

日耳曼語的同源詞包括古諾爾斯語 hey,古弗里西語 ha,中荷蘭語 hoy,德語 Heu,哥特語 hawi,都意指「乾草」。

俚語短語 hit the hay(1880年前)最初是指「在穀倉裡睡覺」;hay 在一般比喻意義上指「床鋪」始於1903年;roll in the hay(名詞)則出現於1941年。

相關條目

古英語 heawan “砍,劈,割,用切割武器或工具打擊”(第七類強動詞; 過去式 heow,過去分詞 heawen),早期爲 geheawan,源自原始日耳曼語 *hawwanan(源頭還包括古諾爾斯語 hoggva,古弗裏西亞語 hawa,古撒克遜語 hauwan,中古荷蘭語 hauwen,荷蘭語 houwen,古高地德語 houwan,德語 hauen “切,打,砍”),源自原始印歐語 *kau- “砍,打”,在斯拉夫語中更廣泛地發展(源頭還包括古教會斯拉夫語 kovo,立陶宛語 kauti “打,打,打架”; 波蘭語 ku ć “鍛造”,俄語 kovat' “打,錘,鍛造”; 拉丁語 cudere “打,打”; 中古愛爾蘭語 cuad “打,打架”)。

弱過去分詞 hewede 出現在14世紀,但尚未完全取代 hewn。看似矛盾的“緊緊抓住,堅持”(在短語 hew to 中),1891年發展自早期的比喻短語 hew to the line “堅持一條路線”,字面意思是“用斧頭或鋸子平均切割”。相關詞彙: Hewedhewing

"also hay-fever,1825年,由 hayfever 組成。在1828年以前也稱爲 summer catarrh; 在1820年代之前不太引人注目,有時被嘲笑爲疾病中的“時髦”現象。"

People are apt to sneeze, in hot weather for example; and people do not die of sneezing now-a-days, as they did in days that no one knows any thing about. We cannot give six draughts a-day, at one and nine pence each, for sneezing: call it the hay-fever. What a wonderful man! what a clever man! he understands the hay-fever: call him in! Thus is the hay-fever among the last in the list of fashionables. ["On Fashions in Physic," London Magazine, October 1825]
"人們在炎熱的天氣裏打噴嚏; 而如今,人們不會因打噴嚏而死亡,而那些已被人們遺忘的日子裏卻會。我們不能爲打噴嚏每天花費6便士買一份藥水,稱之爲“枯草熱”。 這樣的稀奇古怪之人! 多麼聰明的人!他懂得“枯草熱”:立刻把他叫過來! " 因此,“枯草熱”是時髦疾病列表中的最後一位。 ["On Fashions in Physic," London Magazine, October 1825]
廣告

hay 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「hay

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of hay

廣告
熱門詞彙
廣告