廣告

haywire 的詞源

haywire(n.)

"草繩捆乾草用的軟鐵絲",1891年起源於 hay + wire(名詞)。形容詞意爲“設備簡陋的,臨時湊合的”,起源於1905年美國英語,源於只用草繩捆綁的東西,特別是在新英格蘭伐木營地中用於臨時修補和湊合,因此 hay wire outfit 成爲“對裝備差的伐木工人的蔑稱”[布萊恩特,“伐木”,1913年]。它彈性強、難以控制的特性導致了 go haywire 的意義(1915年起)。

相關條目

「割草」,古英語 heg(盎格魯語),hieghig(西撒克遜語)指「為飼料而割的草」,源自原始日耳曼語 *haujam,字面意思是「被割的東西」或「可以被割的東西」(來自原始印歐語 *kau-,意為「砍,打」;同源於古英語 heawan,「切割」;參見 hew)。

日耳曼語的同源詞包括古諾爾斯語 hey,古弗里西語 ha,中荷蘭語 hoy,德語 Heu,哥特語 hawi,都意指「乾草」。

俚語短語 hit the hay(1880年前)最初是指「在穀倉裡睡覺」;hay 在一般比喻意義上指「床鋪」始於1903年;roll in the hay(名詞)則出現於1941年。

中古英語的 wir,源自古英語的 wir,意指「被拉成線或絲的彈性金屬」,來自原始日耳曼語的 *wira-(同源於古諾爾斯語的 viravirka「細工」,瑞典語的 vira「扭轉」,古高地德語的 wiara「精美金工」)。這一詞根可追溯至印歐語系的 *wei-,意為「轉動、扭曲、編織」。最早用於描述精美金絲細工,通常用作頭飾等裝飾品。

14世紀末起,開始用來指代樂器的金屬弦。作為賽道終點線的標記,這一用法可追溯至1883年;因此衍生出比喻表達down to the wire。至1968年,Wire-rim(線框眼鏡)一詞出現,當時與迷你裙和鬢角一起被提及,成為高中生的典型特徵。

「作為電線的金屬線」這一意義出現於1747年。具體指「電報線」則始於1846年,從此也泛指「電報系統」(1859年起;另見 wire (v.))。因此,wire service(電報服務)這一新聞術語於1894年出現,指通過電報將新聞傳送給客戶報紙,而 the wire 則在新聞編輯部中泛指「國內外新聞」。

    廣告

    haywire 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「haywire

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of haywire

    廣告
    熱門詞彙
    廣告