廣告

hayseed 的詞源

hayseed(n.)

亦指“ hay-seed ”,可追溯至1570年代,即“從乾草中搖出的草籽”,源於 hayseed (名詞)。在美國俚語中,它意味着“滑稽的鄉巴佬”,可以追溯到1875年。19世紀中期,用“ have hayseed in (one's) hair ”來表示一個鄉村居民是美國一個普遍的習慣。

The opinion of the court was delivered by Justice Hunt; the chief justice, in whose hair the Ohio hayseed still lingers, delivering a dissenting opinion (etc.) [The Chronicle, New York, Nov. 12, 1874]
“法庭意見由亨特法官發表; 而首席大法官——頭髮裏還有俄亥俄州乾草籽的人——則發表了不同意見。(引自1874年11月12日《紐約編年史》)

相關條目

「割草」,古英語 heg(盎格魯語),hieghig(西撒克遜語)指「為飼料而割的草」,源自原始日耳曼語 *haujam,字面意思是「被割的東西」或「可以被割的東西」(來自原始印歐語 *kau-,意為「砍,打」;同源於古英語 heawan,「切割」;參見 hew)。

日耳曼語的同源詞包括古諾爾斯語 hey,古弗里西語 ha,中荷蘭語 hoy,德語 Heu,哥特語 hawi,都意指「乾草」。

俚語短語 hit the hay(1880年前)最初是指「在穀倉裡睡覺」;hay 在一般比喻意義上指「床鋪」始於1903年;roll in the hay(名詞)則出現於1941年。

中古英語 sēd,源自古英語 sēd(盎格魯語)和 sæd(西撒克遜語),意爲“可播種之物; 單粒種子”,源自原始日耳曼語 *sediz “種子”(同源詞還有古挪威語 sað 、古撒克遜語 sad 、古弗裏西亞語 sed 、中古荷蘭語 saet 、古高地德語 sat 和德語 Saat)。其被重構爲源自 PIE *se-ti- “播種”,源自詞根 *sē- “播種”。

比喻意義上的“後代,子孫,後裔”,現在除了聖經用法外,已經很少使用或過時,這個比喻意義在古英語時期就存在,而“任何事物的來源,潛在的開始”的比喻意義則遲至古英語後期纔出現。從14世紀後期開始,指“播種行爲或時期”。“精液,男性生育液”的含義,現在也很少使用,僅在聖經或古文中出現,此義詞源可以追溯到公元1300年。有關運動方面的意義(始於1924年),請參見 seed(v.)。

    廣告

    hayseed 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「hayseed

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of hayseed

    廣告
    熱門詞彙
    廣告