廣告

haze 的詞源

haze(v.)

"欺負(某人)進行殘酷的玩鬧",1850年,美國英語學生俚語,源自更早的航海意義上的“用工作騷擾,通過讓人做不必要的艱苦工作來懲罰”(1840年),可能來自 hawze “恐嚇,嚇唬,使困惑”(1670年代),源自法語 haser “激怒,煩擾”(15世紀中期),其起源不詳。相關詞彙: Hazedhazing

All hands were called to "come up and see it rain," and kept on deck hour after hour in a drenching rain, standing round the deck so far apart as to prevent our talking with one another, with our tarpaulins and oil-cloth jackets on, picking old rope to pieces or laying up gaskets and robands. This was often done, too, when we were lying in port with two anchors down, and no necessity for more than one man on deck as a look-out. This is what is called "hazing" a crew, and "working their old iron up." [Richard H. Dana, "Two Years before the Mast," 1840]
“所有人都被叫到甲板上‘看雨’,在傾盆大雨中一小時又一小時地站在甲板上,相距如此之遠,以至於我們無法相互交談,穿着防水布和油布夾克,拆散舊繩索或編織繩索。這種情況經常發生,即使我們停泊在港口,只需要一名船員在甲板上當值。這就是所謂的“欺負”船員,以及“工作他們的舊鐵器”。”[理查德·H·達納,《桅杆前的兩年》,1840年]

haze(n.)

"大氣的不透明性",1706年,可能是 hazy(參見)的反構詞。"混亂,模糊"的意義是1797年出現的。在其他語言中, hazemistfog(和其他方言詞彙)的區分是無與倫比的,同一個詞通常涵蓋所有三個詞彙,甚至還包括"雲"; 這可能是英國氣候對英語語言的影響。

相關條目

"濃霧,遮蔽的霧",1540年代,是從 foggy(大約同時出現)或源自類似於丹麥語 fog “噴霧,陣雨,雪堆”的斯堪的納維亞來源,又如古諾爾斯語 fjuk “飄雪暴風雪”。還可比較古英語 fuht,荷蘭語 vocht,德語 Feucht “潮溼的,溼潤的”。比喻短語 in a fog “不知所措”首次記錄於大約1600年。Fog-lights 出現於1962年。

"brutal initiation, act of abusing a newcomer," 1848,據說是一個大學詞彙(“這個詞在哈佛大學被使用,用來表達新生有時會從高年級,尤其是大二學生那裏受到的待遇”——“大學詞彙和習俗集”,波士頓,1851年),但可能最初是航海用語; 參見 haze(v.)。

事情比這個詞更古老。比較 pennalism “17世紀德國新教大學老生對大一新生的特殊暴虐欺凌”,源自德語 pennal(來自拉丁語)“一個筆盒”; 也是“新生”,因爲他們忠實地攜帶這些盒子去聽講座。

廣告

haze 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「haze

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of haze

廣告
熱門詞彙
廣告