廣告

indelicate 的詞源

indelicate(adj.)

1670年代,“冒犯精緻的得體感,超出適當保留的範圍”,來自 in-(1)“不,相反的”+ delicate。相關: Indelicately

Immorality and indelicacy are different things. Rabelais is indelicate to the last degree, but he is not really immoral. Congreve is far less indelicate, but far more immoral. [James Hadley, "Essays Philological and Critical," 1873]
不道德和不得體是不同的。拉伯萊是極其 indelicate 的,但他並不真正不道德。康格里夫的 indelicate 要少得多,但更加不道德。[詹姆斯·哈德利,“語言學和批判性論文”,1873年]

相關條目

14世紀晚期,用於人,“縱情享樂,愛好安逸”; 也指“敏感,容易受傷,虛弱”; 用於事物,“令人愉悅的”,源自拉丁語 delicatus,“誘人的,令人愉悅的,精緻的”,也指“沉溺於快樂,奢侈,柔弱”,在中世紀拉丁語中指“優美,苗條”; 與 deliciae “快樂,愉悅,奢侈”和 delicere “吸引,誘惑”有關,源自“離開”的 de(見 de-)+ lacere “引誘,誘惑”,其起源不確定。比較 delicious,“美味的”, delectable,“可口的”, delight,“快樂”。

意思是“如此精細或柔嫩,以至於容易破碎”,記錄於1560年代。1742年開始使用“需要精細和熟練的處理”。“構造精細調整”的意義來自於1756年。相關: Delicateness

1712年,由 indelicate 和抽象名詞後綴 -cy 組成。

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

    廣告

    indelicate 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「indelicate

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of indelicate

    廣告
    熱門詞彙
    廣告