廣告

lessor 的詞源

lessor(n.)

"授予租約者",14世紀後期,來自盎格魯-法語 lessor(13世紀後期),源自動詞 lesser “出租,離開”(10世紀,現代法語 laisser),源自拉丁語 laxare,源自 laxus “鬆散的”(來自 PIE 詞根 *sleg- “鬆弛,懶散”)。

相關條目

15世紀晚期,“租賃”來自盎格魯-法語 lesser(13世紀),古法語 laissier “讓,放手,放出,離開”“讓,允許,允許; 遺贈,離開”,源自拉丁語 laxare “放鬆,打開,變寬”,源自 laxus “鬆散”(源自 PIE 詞根 *sleg- “鬆弛,懶散”)。在拉丁語中,中間的 -x- 傾向於在法語中變成 -ss--s-(比較 cuisse 來自 coxa)。這個拉丁動詞也是西班牙語 laxar; 意大利語 lasciare “離開”, lassare “放鬆”的來源。

比較 release(v.)。意思是“以固定費率授予臨時佔有權”始於1560年代。相關: Leasedleasing。這個形式受到名詞的影響,現代“租賃”的意義可能是19世紀新的形成。在合同語言中, Lessorlessee 保留了盎格魯-法語的元音。

*slēg-,也寫作 *lēg-,原始印歐語根,意爲“鬆弛,懶散”。

它構成或部分構成以下詞彙: algolagniacatalecticlacheslanguidlanguishlaxleaselessorlushrelaxreleaserelishslack(形容詞); sleep

它是以下詞彙的假設來源/其存在的證據由以下詞彙提供: legein(希臘語)“停止,停下”; lagnein(希臘語)“貪慾”; languere(拉丁語)“虛弱,疲倦”; laxus(拉丁語)“寬敞的,寬闊的”; slabu(古斯拉夫語)“鬆弛的,虛弱的”; silpnas(立陶宛語)“虛弱的”。

英語代詞後綴,對應拉丁語 -or。在本土詞中,它代表古英語 -ere(北安布里亞語也有 -are)“與之有關的人”,源自原始日耳曼語 *-ari(同源詞:德語 -er,瑞典語 -are,丹麥語 -ere),源自原始日耳曼語 *-arjoz。有些人認爲這個詞根與拉丁語 -arius 相同,可能是借用自拉丁語(參見 -ary)。

通常與本土日耳曼語詞一起使用。在拉丁語詞源中,從拉丁語過去分詞詞幹派生的動詞(包括大多數以 -ate 結尾的動詞)通常採用拉丁語後綴 -or,以及通過法語傳入的拉丁語動詞(如 governor); 但有許多例外(eraserlaborerpromoterdesertersailorbachelor),其中一些在中古英語時期從拉丁語轉化爲英語。

在法律語言中使用 -or-ee(如 lessor/lessee)來區分行動者和接受者,使 -or 後綴帶有專業色彩,這使得它在重複具有專業和非專業意義的詞語時很有用(如 advisor/adviserconductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater)。

    廣告

    lessor 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「lessor

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of lessor

    廣告
    熱門詞彙
    廣告