廣告

*weg- 的詞源

*weg-

原始印歐語根,意爲“強壯,活潑”。

它構成或部分構成以下單詞: awake(醒來); bewitch(施魔法); bivouac(露營); invigilate(監考); reveille(起牀號); surveillance(監視); vedette(哨兵); vegetable(蔬菜); velocity(速度); vigil(守夜); vigilant(警覺的); vigilante(義務警員); vigor(活力); waft(飄蕩); wait(等待); wake(醒來); waken(喚醒); watch(觀察); Wicca(女巫教); wicked(邪惡的); witch(女巫)。

它是假設的源頭,其存在的證據由以下單詞提供:梵語 vajah “力量,力量”, vajayati “驅動”; 拉丁語 vigil “警覺的,醒着的”, vigere “活潑,茁壯成長”, velox “快速,活潑”, vegere “使活潑”, vigor “活力,活動”; 古英語 wacan “醒來”,德語 wachen “醒着”,哥特語 wakan “觀察”。

相關條目

“停止睡眠,從睡眠中醒來”,是兩個中古英語動詞的合併:1. awaken,來自古英語 awæcnan(早期爲 onwæcnan; 強變格,過去式 awoc,過去分詞 awacen)“醒來,起牀,起源”,由 a “在…上” + wacan “起牀,變醒” 組成; 2. awakien,來自古英語 awacian(弱變格,過去分詞 awacode)“醒來,復甦; 起牀; 起源,發源”,由 a “在…上” + wacian “醒着,保持清醒,觀察” 組成。第一個元素見 a(1); 兩個動詞的第二個元素都是普通的原始日耳曼語(來自 PIE 詞根 *weg- “強壯,活潑”)。

兩個動詞最初只是不及物動詞; “喚醒睡眠中的人”這個及物意義通常由中古英語的 awecchen(來自古英語的 aweccan)表示,直到後期中古英語。在現代英語中,傾向於將強變格的過去式和過去分詞(awokeawoken)限制在最初的不及物意義上,將弱變格的屈折形式(awaked)用於及物意義,但這從未完全實現。有關用法的區別,請參見 wake(v.); 還可以比較 awaken

Un peuple tout entier s'aperçut, le 15 mai 1796, que tout ce qu'il avait respecté jusque-là était souverainement ridicule et quelquefois odieux. ["La chartreuse de parme"]
Un peuple tout entier s'aperçut, le 15 mai 1796, que tout ce qu'il avait respecté jusque-là était souverainement ridicule et quelquefois odieux. ["La chartreuse de parme"]

約在1200年, biwicchen,意爲“施法; 使着迷,受到巫術的影響”,由 be- 和古英語 wiccian “施法,行巫術”(見 witch)組成。最初是字面意義,帶有傷害的暗示; “迷住,魅惑過去”這個比喻意義是從1520年代開始的。 *Bewiccian 在古英語中可能存在,但沒有被證實。相關詞彙: Bewitcherybewitchment

廣告

分享「*weg-

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of *weg-

廣告
熱門詞彙
廣告