Werbung

Bedeutung von cut-throat

Räuber; Mörder; grausam

Herkunft und Geschichte von cut-throat

cut-throat(n.)

Das Wort cutthroat bedeutet „Mörder, Schurke, Auftragskiller“ und tauchte in den 1530er Jahren auf. Es setzt sich zusammen aus cut (verb) und throat (noun). Als Adjektiv, das „grausam, mörderisch“ beschreibt, wurde es ab den 1560er Jahren verwendet. Im Zusammenhang mit Kartenspielen ist es seit 1823 belegt. Für den Bau ähnlicher Begriffe siehe daredevil.

Verknüpfte Einträge

um 1300, „mit einem scharfen Werkzeug oder Instrument einen Einschnitt machen; Einschnitte machen, um in zwei oder mehr Teile zu teilen; mit einem Schneideinstrument entfernen;“ von einem Werkzeug, „eine Schneide haben,“ gemäß dem Middle English Compendium aus einem vermuteten Altenglischen *cyttan, „da ME die normalen regionalen Varianten des Vokals hat.“ Andere schlagen eine mögliche skandinavische Etymologie aus dem Nordgermanischen *kut- vor (Quelle auch des schwedischen Dialekts kuta „schneiden,“ kuta „Messer,“ Altnordisch kuti „Messer“), oder dass es aus dem Altfranzösischen couteau „Messer“ stammt.

Es hat weitgehend das Altenglische ceorfan (siehe carve (v.)), snian und scieran (siehe shear) verdrängt. Das Partizip Perfekt ist auch cut, obwohl cutted seit dem Mittelenglischen manchmal verwendet wurde.

Seit dem frühen 14. Jahrhundert als „durch Schneiden oder Schnitzen herstellen oder formen.“ Seit ca. 1400 als „schneiden oder kreuzen.“ Seit dem frühen 15. Jahrhundert als „verkürzen oder kürzen, indem ein Teil weggelassen wird.“

Bedeutung „die Empfindungen verletzen“ stammt aus den 1580er Jahren (to cut the heart im gleichen Sinne ist seit dem frühen 14. Jahrhundert belegt). Der Sinn von „Verbindung oder Beziehungen abbrechen“ stammt aus den 1630er Jahren.

Bedeutung „ohne Entschuldigung abwesend sein“ ist britischer Universitätsjargon aus dem Jahr 1794. Umgangssprachlicher oder Slang-Sinn von „sich direkt und schnell entfernen“ stammt aus den 1580er Jahren. Bedeutung „(ein Kartenspiel) zufällig in Teile teilen, um Betrug zu verhindern“ stammt aus den 1530er Jahren.

Bedeutung „verdünnen, verfälschen“ (z.B. Alkohol) ist ab 1930. Umgangssprachlicher Sinn von „teilen oder aufteilen“ ist ab 1928, vielleicht ein Bild vom Fleischschneiden am Tisch. Als Regieanweisung, um die Aufnahme oder Aufführung zu stoppen, ab 1931 (in einem Artikel über Pete, den Bulldog mit dem schwarz umrandeten Auge in den Hal Roach Studios Kurzfilmen, von dem gesagt wurde, er kenne das Wort). Der Sinn von „ausführen, durchführen“ (ca. 1600) ist in cut capers „herumhüpfen;“ cut a dash „einen Eindruck machen.“

Cut down ist seit dem späten 14. Jahrhundert als „fällen;“ ab 1821 als „töten“ (wie mit einem Schwert); 1857 als „kürzen.“ Cut (someone or something) down to size ist ab 1821 als „auf geeignete Maße reduzieren;“ der bildliche Sinn, „auf das richtige Maß an Bedeutung reduzieren,“ ist ab 1927.

Cut in „plötzlich und unzeremoniell eintreten“ ist aus den 1610er Jahren; Sinn von „plötzlich in ein Gespräch einsteigen, unterbrechen“ ist ab 1830. Cut up „in Stücke schneiden“ ist aus den 1570er Jahren. Cut back ist ab 1871 als „durch Abschneiden von Trieben beschneiden,“ 1913 in der Kinematographie, „zu einer vorherigen Szene zurückkehren, indem ein Teil davon wiederholt wird,“ 1943 als „reduzieren, verringern“ (von Ausgaben usw.). Cut (something) short „verkürzen, kürzen, unterbrechen“ ist aus den 1540er Jahren.

Im nautischen Gebrauch bedeutet cut a feather (1620er Jahre) so schnell zu fahren, dass das Wasser unter dem Bug schäumt. Cut and run (1704) ist ebenfalls ursprünglich nautisch, „Kabel kappen und sofort segeln,“ wie in einem Notfall, daher allgemein „plötzlich verschwinden.“

Cut the teeth „die Zähne durch das Zahnfleisch wachsen lassen“ als Säugling ist aus den 1670er Jahren. Cut both ways im bildlichen Sinne von „eine gute und schlechte Wirkung haben“ ist aus ca. 1600. Cut loose „(etwas) freisetzen“ ist ab 1828; intransitiver Sinn „beginnen, frei zu handeln“ ist ab 1909.

Cut it out „(etwas) entfernen, indem man es ausschneidet“ ergab eine bildliche Verwendung im Befehl cut it out! „Hör auf! Das reicht!“ ab 1933. Die Entwicklung scheint früher begonnen zu haben. Ein Stück, das dem Chicago Live Stock World zugeschrieben wird und in Fachzeitschriften 1901-02 die Runde machte, beginnt:

When you get 'hot' about something and vow you are going to rip something or somebody up the back—cut it out.
If you feel disposed to try the plan of building yourself up by tearing some one else down—cut it out.
Wenn Sie 'heiß' auf etwas werden und schwören, dass Sie etwas oder jemanden von hinten aufreißen werden – lassen Sie es sein.
Wenn Sie geneigt sind, den Plan zu versuchen, sich selbst aufzubauen, indem Sie jemand anderen niederreißen – lassen Sie es sein.

Indem es beide Bedeutungen spielt, endet es mit „Sollten Sie, nachdem Sie dieses predigende Zeug gelesen haben, befürchten, dass Sie einige der guten Ratschläge vergessen könnten – schneiden Sie es aus.“

Also dare devil, 1684, „ein mutig-daring Mensch“, und in den frühen Verwendungen besonders „jemand, der sich um religiöse Moral nicht schert“, abgeleitet von dare (verb) + devil (noun). Als Name findet man es erstmals 1767 in einer Morallektion („Mr. Daniel Daredevil, ein betrügerischer Debauché aus Gewohnheit und Neigung, und ein Atheist aus Spekulation“) und 1768 als Figurenname in Otways „The Atheist“, sowie ab 1793 als Namen eines Rennpferdes.

Die Bedeutung ist also „jemand, der den Teufel herausfordert“. Für die Wortbildung kann man vergleichen mit scarecrow, killjoy, dreadnought, pickpocket (noun), cut-throat, auch fear-babe, ein Wort aus dem 16. Jahrhundert für „etwas, das Kinder erschreckt“; kill-devil für „schlechter Rum“, sell-soul für „jemand, der seine Seele verkauft“ (1670er Jahre); der Nachname Turnbull.

Als Adjektiv verwendet man es ab 1827 für „charakteristisch für einen Daredevil, rücksichtslos“. Verwandte Begriffe sind Daredevilism und daredeviltry.

Im Mittelenglischen bezeichnete throte „Vorderseite des Halses, jugulärer Bereich des Körpers“ und auch „Verbindung zwischen Mund und Magen oder Lunge“. Es stammt aus dem Altenglischen þrote, was in þrotbolla („Adamsapfel, Kehlkopf“, wörtlich „Halsboll“) angedeutet wird. Es steht in Verbindung mit þrutian („schwellen“) und hat seine Wurzeln im Urgermanischen *thrut-. Diese Wurzel findet sich auch im Althochdeutschen drozza, im Deutschen Drossel, im Altsächsischen strota, im Mittelniederländischen strote und im Niederländischen strot („Hals“). Die genaue Herkunft des Begriffs bleibt unklar.

Das Italienische strozza („Hals“) und strozzare („erwürgen“) sind germanische Lehnwörter. Ab den 1580er Jahren wurde der Begriff auch für alles verwendet, was dem menschlichen Hals ähnelt oder analog ist. In den 1970er Jahren fand er als Slang an US-Colleges Verwendung und bezeichnete einen „wettbewerbsorientierten Studenten“, abgeleitet von cut-throat.

    Werbung

    Trends von " cut-throat "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "cut-throat" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of cut-throat

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "cut-throat"
    Werbung