Werbung

Bedeutung von entrance

Eingang; Eintritt; Betreten

Herkunft und Geschichte von entrance

entrance(n.)

In den 1520er Jahren entstand das Wort im Sinne von "Handlung des Betretens" aus dem Französischen entrance, abgeleitet von entrer (siehe enter). Die Bedeutung "Tür, Tor" ist im Englischen bereits in den 1530er Jahren belegt. Der Begriff "Eintreten eines Darstellers auf die Bühne" entwickelte sich um 1600.

entrance(v.)

„jemanden in einen Zustand der Trance versetzen“, 1590er Jahre, abgeleitet von en- (1) „hineinversetzen“ + trance (Substantiv). Die Bedeutung „jemanden erfreuen“ taucht ebenfalls in den 1590er Jahren auf. Verwandte Begriffe: Entranced; entrancing; entrancement.

Verknüpfte Einträge

Ende des 13. Jahrhunderts entren, was so viel bedeutet wie „einen Ort oder eine Situation betreten; einer Gruppe oder Gesellschaft beitreten“ (Übersetzung). Zu Beginn des 14. Jahrhunderts wurde es auch verwendet, um „seinen Eintritt zu machen“ (intransitiv) zu beschreiben. Der Begriff stammt aus dem Altfranzösischen entrer, was „eintreten, hineingehen; beginnen, annehmen; einleiten“ bedeutet. Dieses wiederum hat seine Wurzeln im Lateinischen intrare, was „hineingehen, eintreten“ heißt. Ähnliche Begriffe finden sich im Spanischen entrar und Italienischen entrare. Der lateinische Begriff leitet sich von intra ab, was „innerhalb“ bedeutet, und steht in Verbindung mit inter (Präposition, Adverb) für „unter, zwischen“. Diese Wörter stammen aus der indogermanischen Wurzel *enter, die „zwischen, unter“ bedeutet, und ist der Komparativ der Wurzel *en, was „in“ bedeutet.

Im Lateinischen kann das Wort sowohl transitiv als auch intransitiv verwendet werden. Im Französischen hingegen ist es nur intransitiv. Ab etwa 1300 fand das Wort im Englischen Verwendung, um auszudrücken, dass man „an einer Aktivität teilnimmt oder sich engagiert“. Ende des 14. Jahrhunderts wurde es auch im Sinne von „eindringen“ verwendet, ebenso wie für „geschlechtlichen Verkehr haben“ (mit einer Frau). Zudem bedeutete es auch „einen Eintrag in ein Protokoll oder eine Liste machen“ und „die Pflichten eines Amtes übernehmen“. Verwandte Begriffe sind Entered und entering.

Ende des 14. Jahrhunderts taucht das Wort traunce auf, das „Ohnmacht, Anfall von Ohnmacht aufgrund extremer Angst oder Spannung“ bedeutet. Es beschreibt auch einen „halb-bewussten oder gefühllosen Zustand“ durch Krankheit oder Verletzung sowie einen „ekstatischen Zustand der Gefühllosigkeit gegenüber alltäglichen Dingen“, in dem die Seele scheint, den Körper verlassen und in einen anderen Seinszustand übergegangen zu sein. Der Ursprung liegt im Altfranzösischen transe, im anglo-französischen trauns oder trance, was so viel wie „Überquerung“ eines Meeres bedeutet. Im 12. Jahrhundert umschrieb es Zustände wie „Koma“, den „Übergang von Leben zu Tod“ oder die „Angst vor drohendem Unheil“. Die allgemeine Vorstellung dahinter ist die eines „Übergangs weg oder abseits“.

Das Wort ist ein nominalisiertes Verb, das sich von transir ableitet, was „sterben, hinübergehen“ (auch „vor Angst erstarren“) bedeutet. Dieses wiederum stammt aus dem Lateinischen transeo oder transire, was „hinübergehen, überqueren, eilig passieren“ bedeutet. Es setzt sich zusammen aus trans, was „hinüber, jenseits“ bedeutet (siehe trans-), und ire, das „gehen“ bedeutet (abgeleitet von der indogermanischen Wurzel *ei-, die „gehen“ bedeutet).

Das lateinische Verb hatte viele (und nicht immer kompatible) bildliche Erweiterungen, die typisch sind für Verben, die „hinübergehen, überqueren“ beschreiben. So konnte es etwa bedeuten, „zu einer anderen Partei oder Meinung überzuwechseln“, „verändert oder verwandelt zu werden“, „durchzudringen“, „herauszuragen“, „zu überschreiten“, „zusammenzufassen“ oder auch „unberührt zu lassen“. Zudem wurde es verwendet, um den Zustand des „Vergehens, des Sterbens“ zu beschreiben (möglicherweise euphemistisch; vergleiche obituary).

Das französische trance in seiner modernen Bedeutung soll aus dem Englischen zurückentlehnt worden sein. Als Musikgenre wurde es etwa 1993 populär.

Das Wortbildungselement bedeutet „in; hinein“ und stammt aus dem Französischen und Altfranzösischen en-, das wiederum vom Lateinischen in- „in, hinein“ abgeleitet ist (aus der indogermanischen Wurzel *en „in“). Es wird typischerweise vor den Buchstaben -p-, -b-, -m-, -l- und -r- assimiliert. Im Lateinischen wurde in- im Französischen, Spanischen und Portugiesischen zu en-, während es im Italienischen in- blieb.

Es wird auch verwendet, um aus Substantiven und Adjektiven Verben zu bilden, oft mit der Bedeutung „hinein- oder aufsetzen“ (encircle), aber auch „veranlassen, machen zu“ (endear), und fungiert manchmal als Intensivierung (enclose). Schreibvarianten im Französischen, die ins Mittelenglische übernommen wurden, erklären Parallelen wie ensure/insure. Viele en--Wörter im Englischen hatten zu einem bestimmten Zeitpunkt eine Variante mit in- und umgekehrt.

    Werbung

    Trends von " entrance "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "entrance" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of entrance

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "entrance"
    Werbung