Werbung

Bedeutung von goatish

geißartig; stinkend; lüstern

Herkunft und Geschichte von goatish

goatish(adj.)

„ähnlich wie eine Ziege“, insbesondere „stinkend“ oder „lüstern“, 1520er Jahre, von goat + -ish. Verwandt: Goatishly; goatishness.

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen hieß gat „Ziege“ (speziell „Geiß“), abgeleitet vom Urgermanischen *gaito. Dieses Wort hat auch in anderen alten Sprachen seine Spuren hinterlassen, wie im Alt-Sächsischen get, Altnordischen geit, Dänischen gjed, Mittelniederländischen gheet, Niederländischen geit, Althochdeutschen geiz, im Deutschen Geiß und im Gotischen gaits. Der Ursprung liegt im Proto-Indoeuropäischen *ghaid-o-, was so viel wie „junge Ziege“ bedeutet. Interessanterweise entwickelte sich daraus auch ein Wort für „spielen“, und im Lateinischen finden wir hædus, was „Zicklein“ bedeutet.

They are sprightly, capricious, and wanton, and their strong odor (technically called hircine) is proverbial. [Century Dictionary]
Sie sind lebhaft, launisch und ungestüm, und ihr starker Geruch (technisch als hircine bezeichnet) ist sprichwörtlich. [Century Dictionary]

Im Altenglischen wurde das Wort für „Bock“ entweder als bucca oder gatbucca verwendet (siehe buck (n.)). Erst gegen Ende des 14. Jahrhunderts setzte sich die Bezeichnung he-goat für „Bock“ und she-goat für „Geiß“ durch. Die Begriffe Nanny goat (18. Jahrhundert) und billy goat (19. Jahrhundert) entstanden später. Die Bedeutung „liederlicher Mann“ taucht in den 1670er Jahren auf. Daraus entwickelte sich auch der Ausdruck goat-milker, der ursprünglich den Namen eines Vogels bezeichnete, von dem man glaubte, er würde nachts Ziegen melken. Später wurde er jedoch auch als Slangwort für „Prostituierte“ verwendet und bezeichnete zudem das weibliche Geschlechtsorgan. Die Redewendung get (someone's) goat fand sich erstmals 1908 im amerikanischen Englisch und inspirierte viele fantasievolle Erklärungsversuche. Möglicherweise stammt sie aus dem Französischen prendre sa chèvre („seine Milchquelle nehmen“), oder wahrscheinlicher ist, dass sie bedeutet, „das Maskottchen einer Ziege“ von einem Rennpferd, Kriegsschiff, einer Feuerwehr oder einer Militäreinheit zu stehlen.

... to become separated from your goat is a thing no soldierman is willing to contemplate. ["Letitia, Nursery Corps, U.S.A.," in American Magazine, vol. lxiv, June 1907]
... sich von seiner Ziege zu trennen, ist etwas, das sich kein Soldat vorstellen möchte. [„Letitia, Nursery Corps, U.S.A.“, in American Magazine, Band 64, Juni 1907]

Das -isc ist ein adjectivales Wortbildungselement, das aus dem Altenglischen stammt und ursprünglich „von der Herkunft oder dem Geburtsort“ bedeutete. Später wurde es dann eher im Sinne von „von der Natur oder dem Charakter“ verwendet. Es geht auf den protogermanischen Suffix *-iska- zurück, der auch in verwandten Sprachen zu finden ist: im Altsächsischen als -isk, im Altfriesischen als -sk, im Altnordischen als -iskr, im Schwedischen und Dänischen als -sk, im Niederländischen als -sch, im Althochdeutschen als -isc, im modernen Deutschen als -isch und im Gotischen als -isks. Es ist verwandt mit dem griechischen Diminutivsuffix -iskos. In seinen ältesten Formen trat es häufig mit verändertem Stammvokal auf, wie zum Beispiel in French und Welsh. Der germanische Suffix fand auch seinen Weg ins Italienische und Spanische, wo er als -esco übernommen wurde, sowie ins Französische als -esque. Umgangssprachlich wird er seit 1916 an Stundenangaben angehängt, um eine ungefähre Zeitangabe zu kennzeichnen.

Das -ish in Verben wie abolish, establish, finish, punish usw. ist ein Überbleibsel aus dem alten Französischen, wo es ursprünglich Teil des Präsenspartizips war.

    Werbung

    Trends von " goatish "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "goatish" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of goatish

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "goatish"
    Werbung