Werbung

Bedeutung von horsewoman

Reiterin; Frau, die reitet; Pferdefrau

Herkunft und Geschichte von horsewoman

horsewoman(n.)

In den 1560er Jahren bezeichnete der Begriff eine „Frau, die zu Pferd reitet“. Er setzt sich zusammen aus horse (n.) und woman. Zum Vergleich: horseman. Verwandt ist das Wort Horsewomanship, das 1811 geprägt wurde.

Verknüpfte Einträge

"solidunguläres ungeradesäuiges Säugetier aus der Familie der Equidae und der Gattung Equus" [Century Dictionary], Altenglisch hors "Pferd," aus dem Urgermanischen *harss- (auch Quelle von Altnordisch hross, Altfriesisch, Altsächsisch hors, Mittelniederländisch ors, Niederländisch ros, Althochdeutsch hros, Deutsch Roß "Pferd"), unbekannter Herkunft. Von einigen mit der PIE-Wurzel *kers- "laufen" in Verbindung gebracht, Quelle des Lateinischen currere "laufen." Boutkan bevorzugt die Theorie, dass es ein Lehnwort aus einer iranischen Sprache (sarmatisch) ist, das auch ins Uralische entlehnt wurde (vergleiche Finnisch varsa "Fohlen"),

Das übliche indoeuropäische Wort wird durch Altenglisch eoh, Griechisch hippos, Latein equus vertreten, aus der PIE-Wurzel *ekwo-. Ein weiteres germanisches "Pferd"-Wort ist Altenglisch vicg, aus dem Urgermanischen *wegja- (auch Quelle von Altfriesisch wegk-, Altsächsisch wigg, Altnordisch vigg), dessen Herkunft ungewiss ist.

In vielen anderen Sprachen, wie im Englischen, wurde die PIE-Wurzel zugunsten von Synonymen verloren, wahrscheinlich durch einen abergläubischen Tabu auf das Aussprechen des Namens eines Tieres, das in der indoeuropäischen Religion so wichtig war. Für die romanischen Wörter (Französisch cheval, Spanisch caballo) siehe cavalier (n.); für Niederländisch paard, Deutsch Pferd, siehe palfrey; für Schwedisch häst, Dänisch hest, siehe henchman. Im Plural hatte das Altenglische sowohl das kollektive Singular horse als auch horses, im Mittelenglischen auch manchmal horsen, aber horses ist seit dem 17. Jahrhundert der übliche Plural.

Wurde mindestens seit dem späten 14. Jahrhundert für verschiedene Geräte oder Vorrichtungen verwendet, die ein Pferd suggerieren (wie in sawhorse), typischerweise in Bezug darauf, "das, worauf etwas montiert ist," zu sein. Für die Bedeutung "groß, grob," siehe horseradish. Der Slanggebrauch für "Heroin" ist 1950 belegt.

Zu ride a horse that was foaled of an acorn (1670er Jahre) war bis ins frühe 19. Jahrhundert eine Möglichkeit zu sagen "vom Galgen gehängt werden." Horse latitudes ist seit 1777 belegt, der Name unbekannter Herkunft trotz vieler Spekulationen. Eine horse-pistol (um 1704) war eine große einhändige Pistole, die von Reitern benutzt wurde. Ein dead horse als Figur für etwas, das nicht mehr nützlich ist, stammt aus den 1630er Jahren; flog a dead horse "versuchen, das Interesse an einem abgedroschenen Thema wiederzubeleben," stammt aus 1864.

HORSEGODMOTHER, a large masculine wench; one whom it is difficult to rank among the purest and gentlest portion of the community. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]
HORSEGODMOTHER, eine große männliche Dirne; eine, die es schwierig ist, unter den reinsten und sanftesten Teil der Gemeinschaft einzuordnen. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]

Der Begriff selbst ist seit den 1560er Jahren belegt. The horse's mouth als Quelle zuverlässiger Informationen stammt aus 1921, möglicherweise ursprünglich von Tipps auf der Rennbahn, aus der Tatsache, dass das Alter eines Pferdes durch Betrachtung der Zähne bestimmt werden kann (vergleiche gift horse unter gift (n.)).

Zu swap horses while crossing the river (eine schlechte Idee) stammt aus dem Amerikanischen Bürgerkrieg und scheint ursprünglich eine der Geschichten von Abe Lincoln gewesen zu sein.

Horse-and-buggy, was "altmodisch" bedeutet, ist aus dem Slang von 1926 belegt, ursprünglich in Bezug auf ein "junge Dame, die aus der Mode ist, mit langen Haaren." Zu hold (one's) horses "seine Begeisterung zügeln, geduldig sein," stammt aus 1842, amerikanisches Englisch; die Vorstellung ist, die Zügel fest in der Hand zu halten.

"Now girl number twenty," said Mr. Gradgrind. "You know what a horse is." [Dickens]
"Jetzt Mädchen Nummer zwanzig," sagte Mr. Gradgrind. "Du weißt, was ein Pferd ist." [Dickens]

Um 1200 entstanden, zusammengesetzt aus horse (n.) und man (n.).

"erwachsene weibliche Person," Mittelenglisch womman, aus spätaltenglisch wimman, wiman (Plural wimmen), wörtlich "Frauenmann," eine Abwandlung des früheren wifman (Plural wifmen) "Frau; weibliche Dienerin" (8. Jh.). Dies ist ein Kompositum aus wif, dem älteren Wort für "Frau" (siehe wife) + man im Sinne von "menschliches Wesen" (siehe man (n.)).

It is notable that it was thought necessary to join wif, a neuter noun, representing a female person, to man, a masc. noun representing either a male or female person, to form a word denoting a female person exclusively. [Century Dictionary]
Es ist bemerkenswert, dass es für notwendig erachtet wurde, wif, ein sächliches Substantiv, das eine weibliche Person darstellt, mit man, einem maskulinen Substantiv, das entweder eine männliche oder weibliche Person darstellt, zu verbinden, um ein Wort zu bilden, das ausschließlich eine weibliche Person bezeichnet. [Century Dictionary]

 Vergleiche Niederländisch vrouwmens "Frau," wörtlich "Frauenmann." Die Bildung ist eigenständig im Englischen und Niederländischen. Im Englischen ersetzte es wif und quean als "weibliches Wesen," wie in Jesu Antwort an seine Mutter, in anglosächsischen Evangelien la, wif, hwæt is me and þe? (Johannes ii:4 "Frau, was habe ich mit dir zu tun?").

Die Aussprache änderte sich im Mittelenglischen durch den Rundungseinfluss von -w- (vergleiche wood (n.), Altenglisch wudu, früher widu). Der Plural women behält den ursprünglichen Vokalton. Der Schreibwechsel von wi- zu wu- ist um 1200 belegt, der Schreibwechsel zu wo- ist bis Ende des 13. Jh. (siehe come (v.)). Das Century Dictionary (1891) schlug eine Schreibweise *womman "wäre besser," zusammen mit *woolf für wolf vor.

Die Bedeutung "Ehefrau," jetzt weitgehend auf US-dialektale Verwendung beschränkt, ist seit Mitte des 15. Jh. belegt. Im amerikanischen Englisch ist lady "In lockerer und insbesondere höflicher Verwendung eine Frau" [Craigie, "Dictionary of American English"]. Diese Besonderheit wurde von englischen Reisenden kommentiert; in den USA wurde der Brauch als besonders südlich angesehen, aber die Engländer betrachteten es einfach als amerikanisch.

This noble word [woman], spirit-stirring as it passes over English ears, is in America banished, and 'ladies' and 'females' substituted; the one to English taste mawkish and vulgar; the other indistinctive and gross. The effect is odd. [Harriet Martineau, 1837]
Dieses edle Wort [woman], das die englischen Ohren erregt, ist in Amerika verbannt, und 'ladies' und 'females' wurden ersetzt; das eine für den englischen Geschmack schmalzig und vulgär; das andere ununterscheidbar und grob. Der Effekt ist seltsam. [Harriet Martineau, 1837]

Woman-hater "Frauenaussteiger, jemand mit einer Abneigung gegen Frauen im Allgemeinen," ist seit ca. 1600 belegt. Women's work, das für Frauen als angemessen erachtet wird, stammt aus den 1660er Jahren.

Woman suffrage ist von 1867. Women's movement ist von 1902 (woman movement ist von 1883). Women's liberation ist seit 1966 belegt; women's rights stammt aus 1840, mit einem isolierten Beispiel aus den 1630er Jahren. Womanism ist von 1863.

Die woman question "Kontroverse über die Rechte der Frauen" ist von 1838.

Among the much vexed questions of the day, what is technically called the woman question has a strong prominence. Not only has it been talked upon and written upon, but acted upon in real life. The words, that seemed a wonder and abomination in the mouth of Mary Wolstoncraft, have now become familiar sounds. ["The Woman Question" in Western Messenger, November 1838]
Unter den viel diskutierten Fragen der Zeit hat das, was technisch als die Frauenfrage bezeichnet wird, eine starke Prominenz. Nicht nur wurde darüber gesprochen und geschrieben, sondern auch im wirklichen Leben gehandelt. Die Worte, die im Mund von Mary Wollstonecraft ein Wunder und eine Abscheulichkeit schienen, sind jetzt vertraute Klänge geworden. ["The Woman Question" in Western Messenger, November 1838]
    Werbung

    Trends von " horsewoman "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "horsewoman" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of horsewoman

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "horsewoman"
    Werbung