Werbung

Bedeutung von schmoe

Durchschnittsmensch; Trottel; unbedeutende Person

Herkunft und Geschichte von schmoe

schmoe(n.)

also schmo, „Idiot, Dummkopf“, ab 1948, wahrscheinlich eine beschönigte Form von schmuck.

Verknüpfte Einträge

„Coffee“, ab 1932 wahrscheinlich abgeleitet von Java, einer bekannten Quelle für feinen Kaffee, wie im Glossar der maritimen Begriffe in Robert P. Erdman, „Reserve Officer's Manual, United States Navy“ (Washington, 1932) erklärt. Die Vermutung, es stamme von dem Namen des US-Kaffeekaufmanns Joseph Martinson (ca. 1880-1949), ist chronologisch nicht ausgeschlossen, fehlt jedoch an Beweisen und scheint ihren Ursprung in den Werbeanzeigen des Unternehmens (1972) zu haben.

Früher in amerikanischem Englisch (1772) war es der umgangssprachliche Name für eine portugiesische oder brasilianische Münze im Wert von etwa 8 Dollar, verkürzt aus Johannes in diesem Sinne (1758), der modernen lateinischen Form von portugiesisch João (siehe John), dem Namen eines Königs von Portugal, dessen Kopf und lateinische Inschrift auf der Münze abgebildet waren.

Also shmuck, „verachtenswerter Mensch“, 1892, aus dem Ostjiddischen shmok, wörtlich „Penis“, wahrscheinlich aus dem Altpolnischen smok „Grasnatter, Drache“, und vermutlich nicht dasselbe Wort wie das deutsche Schmuck „Schmuckstücke, Zierde“, das mit dem Niederdeutschen smuck „geschmeidig, ordentlich, gepflegt, elegant“ und dem Altnordischen smjuga „schlüpfen, hindurchschreiten“ verwandt ist (siehe smock).

In jüdischen Haushalten galt das Wort „als so vulgär, dass es tabu war“ [Leo Rosten, „The Joys of Yiddish“, 1968], und Lenny Bruce schrieb, dass ihn das Aussprechen auf der Bühne an der Westküste „von einem jiddischen Undercover-Agenten, der mehrere Nächte lang in den Club eingeschleust worden war, um herauszufinden, ob meine Verwendung jiddischer Begriffe eine Tarnung für Obszönitäten war, verhaftet“ habe. Euphemisiert als schmoe, was die Inspiration für Al Capps Cartoonfigur shmoo war.

„[Zusätzliche assoziative Effekte aus dem Deutschen schmuck ‚Juwelen, Dekoration‘ können nicht ausgeschlossen werden (cross-linguistically commonplace slang: vgl. Eng. ‚family jewels‘)“ [Mark R.V. Southern, „Contagious Couplings: Transmission of Expressives in Yiddish Echo Phrases“, 2005]. Aber der englische Ausdruck bezieht sich auf die Hoden und ist ein Wortspiel, wobei das „family“-Element die wesentlichen Teile bezeichnet. Wörter für „Dekoration“ scheinen nicht zu den produktiven Quellen europäischer „Penis“-Slangbegriffe zu gehören.

Werbung

Trends von " schmoe "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"schmoe" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of schmoe

Werbung
Trends
Werbung