Werbung

Bedeutung von senseless

sinnlos; gefühllos; ohne Bedeutung

Herkunft und Geschichte von senseless

senseless(adj.)

In den 1550er Jahren bezog sich der Begriff auf Personen oder deren Körper und bedeutete „ohne Empfindung, unfähig zu fühlen“, abgeleitet von sense (Substantiv) und -less. Bereits in den 1580er Jahren wurde er auch im Sinne von „in einem Zustand der Bewusstlosigkeit“ verwendet. Bei Handlungen, Worten usw. beschrieb er etwas „ohne Zweck, resultierend aus Mangel an Verstand“ und auch „ohne Bedeutung, entgegen der Vernunft oder gesundem Urteilsvermögen“ (da die Sinne normalerweise schwer zu unterscheiden sind), was sich in den 1570er Jahren nachweisen lässt. Verwandte Begriffe sind Senselessly und senselessness. Es gab auch das Wort senseful, das „voller Bedeutung; einfühlsam, wachsam“ (in den 1590er Jahren) bedeutete, aber anscheinend nicht populär war und heute als veraltet gilt.

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts bedeutete das Wort „Sinn“, „Bedeutung“, „Deutung“ (insbesondere von Heiligen Schriften). Um 1400 wurde es auch für die „Fähigkeit der Wahrnehmung“ verwendet. Es stammt aus dem Altfranzösischen sens, was „einer der fünf Sinne“, „Bedeutung“, „Verstand“ oder „Wissen“ (12. Jahrhundert) bedeutet, und direkt aus dem Lateinischen sensus, was „Wahrnehmung“, „Gefühl“, „Bedeutung“ oder „Verständnis“ meint. Dieses leitet sich von sentire ab, was „wahrnehmen“, „fühlen“ oder „wissen“ bedeutet.

Wahrscheinlich ist die Verwendung des Begriffs in diesem Zusammenhang bildlich und könnte ursprünglich so viel wie „seinen Weg finden“ oder „geistig vorankommen“ bedeutet haben. Laut Watkins und anderen Linguisten stammt es von einer indogermanischen Wurzel *sent-, die „gehen“ bedeutet (daraus entwickelte sich im Althochdeutschen sinnan für „gehen“, „reisen“, „streben“, „im Sinn haben“ oder „wahrnehmen“, im Deutschen Sinn für „Sinn“, „Verstand“, im Altenglischen sið für „Weg“ oder „Reise“ sowie im Altirischen set und Walisischen hynt für „Weg“).

Die Anwendung des Begriffs auf die external oder outward senses (Berührung, Sehen, Hören – also jede spezielle Sinneswahrnehmung, die mit einem körperlichen Organ verbunden ist) ist im Englischen seit den 1520er Jahren belegt. Diese Sinne werden üblicherweise als fünf gezählt. Manchmal werden ein „muscular sense“ (Muskelgefühl) und ein „inner (common) sense“ (innerer oder gemeinsamer Sinn) hinzugefügt – vielleicht, um die perfekte Zahl sieben zu erreichen. Daher stammt auch der alte Ausdruck the seven senses, der manchmal „Bewusstsein in seiner Gesamtheit“ bedeutet. Für die Bedeutung „Bewusstsein“ oder „Verstand im Allgemeinen“ siehe senses.

Die Bedeutung „das, was weise, klug, vernünftig oder intelligent ist“, entwickelte sich um 1600. Auch die Bedeutung „Fähigkeit zur Wahrnehmung und Wertschätzung“ stammt aus dieser Zeit (wie in sense of humor, belegt seit 1783, und sense of shame, 1640er Jahre). Die Bedeutung „vage Wahrnehmung oder Gefühl“ entstand in den 1590er Jahren.

Das Wortbildungselement bedeutet „mangelnd, kann nicht sein, ist nicht“ und stammt aus dem Altenglischen -leas. Es leitet sich von leas ab, was so viel wie „frei (von), devoid (of), falsch, vorgetäuscht“ bedeutet. Der Ursprung liegt im Urgermanischen *lausaz (Verwandte: Niederländisch -loos, Deutsch -los „-less“, Altnordisch lauss „locker, frei, vakant, zügellos“, Mittelniederländisch los, Deutsch los „locker, frei“, Gotisch laus „leer, eitel“). Der Wortstamm geht auf die indogermanische Wurzel *leu- zurück, die „lockern, teilen, auseinander schneiden“ bedeutet. Verwandt sind die Begriffe loose und lease.

    Werbung

    Trends von " senseless "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "senseless" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of senseless

    Werbung
    Trends
    Werbung