Werbung

Bedeutung von shoreline

Uferlinie; Küstenlinie; Strandkante

Herkunft und Geschichte von shoreline

shoreline(n.)

Das Wort shore-line, also „Linie, an der Ufer und Wasser aufeinandertreffen“, wurde bereits 1839 im geografischen Sinne verwendet. Es setzt sich zusammen aus shore (Substantiv) und line (Substantiv).

Verknüpfte Einträge

Im Mittelenglischen kam es zu einer Verschmelzung des altenglischen line für „Seil, Schnur; Reihe, Anordnung, Buchstabenreihe; Regel, Richtung“ und des altfranzösischen ligne für „Leitlinie, Schnur, Faden; Abstammung, Herkunft“ (12. Jahrhundert). Beide stammen vom lateinischen linea ab, was „Leinenfaden, Schnur, Senklot“ bedeutete und auch „eine Markierung, Grenze, einen Zielpunkt; Abstammungslinie“ bezeichnete. Es war eine Abkürzung für linea restis („Leinenfaden“) und ähnliche Ausdrücke, abgeleitet von der weiblichen Form lineus (Adjektiv) für „aus Leinen“, die wiederum von linum für „Leinen“ stammt (siehe linen).

Die früheste Bedeutung im Mittelenglischen war „Schnur, die von Bauarbeitern zum Messen verwendet wird“. Ende des 14. Jahrhunderts erweiterte sich die Bedeutung zu „fadenförmige Markierung“ (abgeleitet von der Verwendung als „Schnur zum Nivellieren“, Mitte des 14. Jahrhunderts) und auch zu „Weg, Richtung“. Die Bedeutung „Grenze, Grenze eines Gebiets“ (zum Beispiel eines Landkreises) entstand in den 1590er Jahren. Der mathematische Begriff für „Länge ohne Breite“ stammt aus den 1550er Jahren. Ab den 1530er Jahren wurde es auch für „Falte im Gesicht oder in der Handfläche“ verwendet. Ab den 1580er Jahren bezeichnete es den „Äquator“.

Die Vorstellung von „Dingen oder Personen, die in einer geraden Linie angeordnet sind“ entstand in den 1550er Jahren. Diese Bedeutung gilt heute als typisch amerikanisches Englisch, während im britischen Englisch das Wort queue (Substantiv) verwendet wird. Dennoch taucht diese Bedeutung bereits früh in englischen Texten auf. Die Vorstellung von einer „chronologisch fortlaufenden Reihe von Personen“ (a line of kings, also „eine Reihe von Königen“ usw.) entwickelte sich im späten 14. Jahrhundert.

Die Bedeutung „Beruf oder Tätigkeitsfeld“ entstand in den 1630er Jahren. Laut dem Oxford English Dictionary könnte sie aus einer missverstandenen Übersetzung der King James Bible stammen, konkret aus II. Korinther 10,16: „Und nicht zu rühmen in der Linie eines anderen, die uns bereit gemacht ist“, wobei line das griechische kanon übersetzt, das wahrscheinlich „Grenze, Maßstab“ bedeutete. Der Ausdruck „in der Linie eines anderen“ war dabei als Einschub gedacht.

Die kommerzielle Bedeutung „Warenklasse im Sortiment“ stammt aus dem Jahr 1930. Sie entstand, weil diese Waren als auf einer line (im speziellen Sinne von „Bestellung bei einem Vertreter“ für bestimmte Waren, belegt seit 1834) befindlich betrachtet wurden. Der Begriff in der Versicherungswirtschaft für „Risikobewertung“ stammt aus dem Jahr 1899. Der Ausdruck line of credit (Kreditlinie) wurde 1958 geprägt.

Die Bedeutung „Reihe öffentlicher Verkehrsmittel“ (zunächst für Kutschen, später für Schiffe) entstand 1786. Der Begriff für „fortlaufender Teil einer Eisenbahnstrecke“ tauchte 1825 auf. Die Vorstellung von „Telegrafenkabel zwischen Stationen“ stammt aus dem Jahr 1847 (später auch für „Telefonkabel“). Die Verwendung für „Schnur mit Haken zum Angeln“ ist um 1300 belegt. Die politische Bedeutung für „Richtlinie oder Programm einer politischen Gruppe“ stammt aus dem Jahr 1892, ist im amerikanischen Englisch verankert und entstand aus der Vorstellung einer Gefolgschaft, die einer Linie folgt. Diese Bedeutung findet sich auch im politischen party line. Im Laufe der Zeit entwickelte sich daraus die abwertende Slangbedeutung von line, die „oberflächliches und überzeugendes Gerede, das täuschen soll“ bezeichnet.

In der britischen Armee bezeichnet the Line (seit 1802) die regulären, nummerierten Truppen, im Gegensatz zu Gardisten, Hilfstruppen, Milizen usw. In der Marine (seit 1704) bezieht es sich auf die Schlachtlinie (dieser Bedeutung liegt auch das Wort ship of the line zugrunde, das seit 1706 belegt ist).

Das niederländische lijn, das althochdeutsche lina, das moderne deutsche Leine und das altnordische lina für „Schnur, Seil“ stammen ebenfalls vom Lateinischen ab. Im Spanischen und Italienischen findet sich das Wort in der gelehrten Form linea. In den kontinentalen Maßeinheiten bezeichnet es eine Unterteilung des Zolls (ein Zehntel oder ein Zwölftel in England), belegt im Englischen seit den 1660er Jahren, aber nie weit verbreitet. Siehe auch lines.

Der Ausdruck get a line on für „Informationen über etwas erhalten“ entstand 1903. Die Wendung lay it on the line wurde 1929 in der Bedeutung „Geld bezahlen“ geprägt; ab 1954 wurde sie für „deutlich sprechen“ verwendet. Der Ausdruck End of the line für „bis hierhin, nicht weiter“ stammt aus dem Jahr 1948. Die Formulierung line of work für „Berufsfeld, Interessengebiet“ entstand 1957, zuvor gab es die Wendung line of country (1861). Der Begriff line-drawing für „Linienzeichnung“ ist seit 1891 belegt. Ein line-storm (1850) bezeichnet eine Wetterlage, die in den zehn Tagen oder zwei Wochen um die Zeit des Sonnenübergangs über den Äquator herum auftreten soll.

„Land, das an ein großes Gewässer grenzt“, um 1300, aus dem Altenglischen scora, sceor- (in Ortsnamen) oder aus dem Mittelniederdeutschen schor „Ufer, Küste, Landzunge“ oder dem Mitteld Niederländischen scorre „vom Meer gewaschenes Land“, alles wahrscheinlich aus dem Urgermanischen *skur-o- „geschnitten“, von der indogermanischen Wurzel *sker- (1) „schneiden“.

Das ist die gängige Theorie, „aber die etymologische Vorstellung ist nicht leicht zu bestimmen“ [OED]. Es wurde vorgeschlagen, dass es „Teilung“ zwischen Land und Wasser bedeuten könnte, aber wenn das Wort an der Nordseeküste des Kontinents entstand, könnte es ursprünglich auch „Land, das durch Gezeitenmoore vom Festland ‚abgeschnitten‘ ist“ gemeint haben (vergleiche Altnordisch skerg „ein isolierter Felsen im Meer“, verwandt mit sker „schneiden, scheren“).

Im Altenglischen lauteten die Wörter für „Küste, Ufer“ strand (Nomen), waroþ, ofer. Nur wenige indogermanische Sprachen haben so ein umfassendes Wort für „Land, das an Wasser grenzt“ (Homer verwendet ein Wort für sandige Strände, ein anderes für felsige Landzungen).

Die allgemeine Anwendung auf „Land in der Nähe einer Küste“ ist seit den 1610er Jahren belegt. Im Recht bezieht es sich typischerweise auf das Gebiet zwischen Hoch- und Niedrigwasserlinien (1620er Jahre). Shore-bird ist seit den 1670er Jahren belegt; die shore-leave des Seemanns seit 1845.

    Werbung

    Trends von " shoreline "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "shoreline" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of shoreline

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "shoreline"
    Werbung