Werbung

Bedeutung von sorryish

ein wenig bedauernd; etwas traurig; halbherzig entschuldigend

Herkunft und Geschichte von sorryish

sorryish(adj.)

"somewhat sorry," 1793; siehe sorry (adj.) + -ish.

Verknüpfte Einträge

Im Mittelenglischen sori, abgeleitet vom Altenglischen sarig, was so viel wie „betrübt, traurig, voller Kummer“ bedeutet (nicht im körperlichen Sinne von „sore“). Der Ursprung liegt im Urgermanischen *sairiga-, was „schmerzhaft“ bedeutet. Ähnliche Begriffe finden sich im Alt-Sächsischen serag, im Mittelniederländischen seerigh (beides bedeutet „wund; traurig, bedauernswert“), im Niederländischen zeerig („wund, voller Wunden“), im Althochdeutschen serag und im Schwedischen sårig („wund, voller Wunden“). Diese Wörter stammen alle von *sairaz ab, was „Schmerz“ (sowohl körperlich als auch seelisch) bedeutet. Es steht in Verbindung mit *saira-, was „leidend, krank, schwach“ bedeutet (siehe auch sore (adj.)).

Die Veränderung der Schreibweise von -a- zu -o- wurde durch das (nicht verwandte) Wort sorrow beeinflusst. Besonders im Sinne von „bereuend, reumütig, zerknirscht“ setzte sich diese Bedeutung um 1200 durch. Die Bedeutung „elend, wertlos, arm“ wurde Mitte des 13. Jahrhunderts belegt. Die einfache Form sorry im entschuldigenden Sinne (als Kurzform von I'm sorry) wird erstmals 1834 vermutet. Der Ausdruck sorry about that wurde vermutlich Mitte der 1960er Jahre durch die US-Fernsehserie „Get Smart“ populär. Die Wendung be sorry for (etwas bedauern) taucht im späten Altenglisch auf. Verwandte Begriffe sind Sorrily und sorriness.

Das -isc ist ein adjectivales Wortbildungselement, das aus dem Altenglischen stammt und ursprünglich „von der Herkunft oder dem Geburtsort“ bedeutete. Später wurde es dann eher im Sinne von „von der Natur oder dem Charakter“ verwendet. Es geht auf den protogermanischen Suffix *-iska- zurück, der auch in verwandten Sprachen zu finden ist: im Altsächsischen als -isk, im Altfriesischen als -sk, im Altnordischen als -iskr, im Schwedischen und Dänischen als -sk, im Niederländischen als -sch, im Althochdeutschen als -isc, im modernen Deutschen als -isch und im Gotischen als -isks. Es ist verwandt mit dem griechischen Diminutivsuffix -iskos. In seinen ältesten Formen trat es häufig mit verändertem Stammvokal auf, wie zum Beispiel in French und Welsh. Der germanische Suffix fand auch seinen Weg ins Italienische und Spanische, wo er als -esco übernommen wurde, sowie ins Französische als -esque. Umgangssprachlich wird er seit 1916 an Stundenangaben angehängt, um eine ungefähre Zeitangabe zu kennzeichnen.

Das -ish in Verben wie abolish, establish, finish, punish usw. ist ein Überbleibsel aus dem alten Französischen, wo es ursprünglich Teil des Präsenspartizips war.

    Werbung

    Trends von " sorryish "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "sorryish" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of sorryish

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "sorryish"
    Werbung