Werbung

Bedeutung von teachable

lehrbar; empfänglich für Unterricht

Herkunft und Geschichte von teachable

teachable(adj.)

Um die Mitte des 15. Jahrhunderts tauchte das Wort techeable auf, das sich auf eine Tatsache oder Idee bezog und „fähig zu lehren“ bedeutete. Es setzte sich aus dem Verb teach und der Endung -able zusammen. Wenn es um Personen ging, wurde es ab Ende des 15. Jahrhunderts verwendet, um „fähig, Anleitung zu empfangen“ zu beschreiben, und auch „fähig zu lehren“ (letztere Bedeutung ist heute nicht mehr gebräuchlich).

Ab den 1660er Jahren bezog es sich auf Themen oder Fächer und bedeutete „geeignet für den Unterricht“. Verwandte Begriffe sind Teachably; teachableness; teachability. Ein altes englisches Wort dafür war leorningende. Der Ausdruck Teachable moment, der seit 1917 belegt ist, wurde erst nach etwa 1960 verbreitet.

Verknüpfte Einträge

Mittelenglisch tēchen, aus Altenglisch tæcan (Vergangenheit tæhte, Partizip Perfekt tæht) "zeigen (transitiv), hinweisen, erklären; demonstrieren," auch "Unterricht geben, trainieren, zuweisen, leiten; warnen; überzeugen."

Dies wird rekonstruiert aus dem Urgermanischen *taikijan "zeigen" (auch Quelle des Althochdeutschen zihan, Deutschen zeihen "beschuldigen," Gotisch ga-teihan "ankündigen"), aus der PIE-Wurzel *deik- "zeigen, hinweisen." Es ist verwandt mit Altenglisch tacen, tacn "Zeichen, Markierung" (siehe token). Der Begriff ist "zeigen, wie man etwas durch Information oder Anleitung tut." Verwandt: Taught; teaching.

Bis Mitte des 14. Jahrhunderts als "verbreiten" ein System von Glauben. Um 1200 als "anzeigen", wie etwas geschehen soll; verwendet in den 1560er Jahren in Drohungen, "jemandem dies zu einem Preis bekannt machen."

Enraged lemonade vendor (Edgar Kennedy): I'll teach you to kick me!
Chico: you don't have to teach me, I know how. [kicks him]
["Duck Soup," 1933]
Wütender Limonadenverkäufer (Edgar Kennedy): Ich werde dir beibringen, mich zu treten!
Chico: Du musst es mir nicht beibringen, ich weiß wie. [tritt ihn]
["Duck Soup," 1933]

Die übliche Bedeutung von Altenglisch tæcan war "zeigen, erklären, warnen, überzeugen" (vergleiche Deutsch zeigen "zeigen," aus derselben Wurzel); während das Altenglische Wort für "lehren, unterrichten, führen" häufiger læran war, Quelle des modernen learn und lore.

Ende des 15. Jahrhunderts, von Personen, "nicht fähig, unterrichtet zu werden;" 1660er Jahre, von Wissen oder Themen, "nicht fähig, vermittelt zu werden;" siehe un- (1) "nicht" + teachable.

Gemeinsame Endung und wortbildendes Element englischer Adjektive (typischerweise basierend auf transitiven Verben) mit der Bedeutung „fähig; haftbar; erlaubt; würdig; erforderlich; oder verpflichtet zu ______ed“, manchmal „voll von, verursachend“, aus dem Französischen -able und direkt aus dem Lateinischen -abilis.

Es ist eigentlich -ble, aus dem Lateinischen -bilis (der Vokal stammt im Allgemeinen vom Stammende des angehängten Verbs), und es repräsentiert PIE *-tro-, ein Suffix, das zur Bildung von Instrumentennomen verwendet wird, verwandt mit den zweiten Silben des Englischen rudder und saddle (n.).

Ein lebendiges Element im Englischen, verwendet in neuen Formationen entweder aus lateinischen oder einheimischen Wörtern (readable, bearable) und auch mit Substantiven (objectionable, peaceable). Manchmal mit aktiver Bedeutung (suitable, capable), manchmal mit neutraler Bedeutung (durable, conformable). Im 20. Jahrhundert war es in seiner Bedeutung sehr elastisch geworden, wie in einem reliable witness, einem playable foul ball, perishable goods. Ein Schriftsteller des 17. Jahrhunderts hat cadaverable „sterblich“.

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Um ein einzelnes Beispiel im Detail zu betrachten, kann niemand außer einem kompetenten Philologen sagen, ob reasonable vom Verb oder vom Substantiv reason stammt, noch ob seine ursprüngliche Bedeutung war, dass es herausgefunden werden kann, oder dass es vernünftig sein kann, oder dass es mit Vernunft behandelt werden kann, oder dass es Vernunft hat, oder dass es auf Vernunft hört, oder dass es mit Vernunft übereinstimmt; der gewöhnliche Mensch weiß nur, dass es jetzt jede dieser Bedeutungen haben kann, und stützt sich gerechtfertigt auf diese und ähnliche Fakten, um eine großzügige Sicht auf die Fähigkeiten der Endung zu haben; credible bedeutet für ihn glaubwürdig, warum sollten reliable & dependable nicht vertrauenswürdig & zuverlässig bedeuten? [Fowler]

Im Lateinischen hingen -abilis und -ibilis vom Flexionsvokal des Verbs ab. Daher die Variantenform -ible im Altfranzösischen, Spanischen, Englischen. Im Englischen neigt -able dazu, mit einheimischen (und anderen nicht-lateinischen) Wörtern verwendet zu werden, -ible mit Wörtern offensichtlichen lateinischen Ursprungs (aber es gibt Ausnahmen). Das lateinische Suffix ist etymologisch nicht mit able verbunden, wurde aber lange populär damit assoziiert, und dies hat wahrscheinlich zu seiner Lebendigkeit als lebendiges Suffix beigetragen.

    Werbung

    Trends von " teachable "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "teachable" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of teachable

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "teachable"
    Werbung