Werbung

Bedeutung von waspish

reizbar; schnippisch; bissig

Herkunft und Geschichte von waspish

waspish(adj.)

„reizbar, schnell beleidigt; gehässig“, bildlich, 1560er Jahre, von wasp + -ish. Shakespeare verwendet wasp-headed. Im Sinne von „ähnlich oder betreffend eine Wespe oder Wespen“ ab den 1590er Jahren. Verwandt: Waspishly; waspishness.

Verknüpfte Einträge

Das Wort für stechende Insekten stammt aus dem Altenglischen wæps, wæsp, was „Wespe“ bedeutet. Es wurde wahrscheinlich durch den Einfluss des lateinischen vespa aus dem Urgermanischen *wabis- abgeleitet. Diese Wurzel ist auch der Ursprung des alt-sächsischen waspa, mittelniederländischen wespe, niederländischen wesp, althochdeutschen wafsa, deutschen Wespe und dänischen hveps. Sie geht zurück auf die indogermanische Wurzel *wobs-/*wospa-, die ebenfalls „Wespe“ bedeutet und auch im Lateinischen vespa, Litauischen vapsa, altslawischen vosa für „Wespe“ sowie im Altirischen foich für „Drohne“ zu finden ist. Möglicherweise stammt es von der Wurzel *(h)uebh- ab, was „weben“ bedeutet (siehe auch weave (v.)). Wenn das die richtige Ableitung ist, könnte das Insekt wegen der Form seines Nests so genannt worden sein.

Ab etwa 1500 wurde der Begriff auch für Menschen mit wespenähnlichen Eigenschaften verwendet. Siehe auch wasp-waist.

Das -isc ist ein adjectivales Wortbildungselement, das aus dem Altenglischen stammt und ursprünglich „von der Herkunft oder dem Geburtsort“ bedeutete. Später wurde es dann eher im Sinne von „von der Natur oder dem Charakter“ verwendet. Es geht auf den protogermanischen Suffix *-iska- zurück, der auch in verwandten Sprachen zu finden ist: im Altsächsischen als -isk, im Altfriesischen als -sk, im Altnordischen als -iskr, im Schwedischen und Dänischen als -sk, im Niederländischen als -sch, im Althochdeutschen als -isc, im modernen Deutschen als -isch und im Gotischen als -isks. Es ist verwandt mit dem griechischen Diminutivsuffix -iskos. In seinen ältesten Formen trat es häufig mit verändertem Stammvokal auf, wie zum Beispiel in French und Welsh. Der germanische Suffix fand auch seinen Weg ins Italienische und Spanische, wo er als -esco übernommen wurde, sowie ins Französische als -esque. Umgangssprachlich wird er seit 1916 an Stundenangaben angehängt, um eine ungefähre Zeitangabe zu kennzeichnen.

Das -ish in Verben wie abolish, establish, finish, punish usw. ist ein Überbleibsel aus dem alten Französischen, wo es ursprünglich Teil des Präsenspartizips war.

    Werbung

    Trends von " waspish "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "waspish" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of waspish

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "waspish"
    Werbung