Werbung

Bedeutung von youse

ihr; euch

Herkunft und Geschichte von youse

youse

Dialektale Beugung von you, seit 1876, nicht immer im Plural verwendet, aber vielleicht als Plural empfunden. Vergleiche yins, y'all.

Verknüpfte Einträge

Bis 1879 war die Abkürzung im amerikanischen Dialekt für you all (nachgewiesen seit 1824); siehe you + all und vergleiche yins.

Children learn from the slaves some odd phrases ... as ... will you all do this? for, will one of you do this? ["Arthur Singleton" (Henry C. Knight), "Letters from the South and West," 1824]
Kinder lernen von den Sklaven einige seltsame Ausdrücke ... wie ... werden you all das tun? für, wird one von euch das tun? ["Arthur Singleton" (Henry C. Knight), "Letters from the South and West," 1824]

We-all für "uns" ist seit 1865 belegt; we-uns seit 1864. Who-all ist seit 1899 belegt.

Them-all für "alle von ihnen" stammt aus dem frühen 15. Jahrhundert. Im Mittelenglischen bedeutet ow alle "alle von euch" und stammt aus ca. 1200. ʒe alle für "ihr alle" ist um ca. 1400 belegt; im Altenglischen gab es eale ge für "alle ihr."

"you people, you-all," abgeleitet aus dem US-Dialekt you-uns, was für you-ones steht (siehe you, außerdem y'all, youse); bereits 1810 in Ohio als you-uns belegt. Auch yinz; wird heute als lokales Sprachmerkmal in Pittsburgh, Pennsylvania, angesehen.

Mittelhochdeutsch stammt von althochdeutsch eow, dem Dativ und Akkusativ Plural von þu (siehe thou) und dem Objektfall von ge, „ihr“ (siehe ye), ab. Es geht zurück auf das urgermanische *juz-, *iwwiz (auch die Wurzeln für altnordisch yor, altsächsisch iu, altfriesisch iuwe, mittelniederländisch, niederländisch u, althochdeutsch iu, iuwih, und modernes Deutsch euch), das auf die indogermanische Wurzel *yu zurückgeht, das zweite Person (Plural) Pronomen.

Die Aussprachen von you und der Nominativform ye verschmolzen allmählich ab dem 14. Jahrhundert; die Unterscheidung zwischen beiden verschwand bis 1600 aus dem allgemeinen Sprachgebrauch.

Die weit verbreitete Verwendung des Französischen in England ab dem 12. Jahrhundert verlieh dem englischen you die gleiche Konnotation wie das französische vous. Dadurch begann es, das singular Nominativ thou zu verdrängen, zunächst als Zeichen des Respekts (ähnlich dem „königlichen Wir“), wenn man Vorgesetzte ansprach, dann auch Gleichgestellte und Fremde. Letztlich (um 1575) wurde es zur allgemeinen Anredeform.

You know als Einschub oder Füllwort entstand um 1712, hat jedoch Wurzeln im 14. Jahrhundert. Als Euphemismus für eine Sache oder Situation, die man nicht direkt benennen möchte, wird es ab 1867 verwendet. You never know als Reaktion auf etwas Unerwartetes ist seit 1924 belegt.

Der Ausdruck you-know-what, um etwas absichtlich nicht zu benennen, ist um 1600 belegt (in den 1540er Jahren als you wot what). You-know-who (oder whom) für eine Person, deren Name besser nicht genannt werden sollte (aber impliziert, dass der Zuhörer Bescheid weiß), ist seit 1766 bekannt. You never know als Antwort auf etwas Unerwartetes ist seit 1924 belegt.

Im 13. Jahrhundert behielt das Englische auch ein Dualpronomen ink bei, das „ihr zwei; eure beiden; einander“ bedeutete.

    Werbung

    Trends von " youse "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "youse" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of youse

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "youse"
    Werbung