Werbung

Bedeutung von you

du; ihr; Sie

Herkunft und Geschichte von you

you(pron.)

Mittelhochdeutsch stammt von althochdeutsch eow, dem Dativ und Akkusativ Plural von þu (siehe thou) und dem Objektfall von ge, „ihr“ (siehe ye), ab. Es geht zurück auf das urgermanische *juz-, *iwwiz (auch die Wurzeln für altnordisch yor, altsächsisch iu, altfriesisch iuwe, mittelniederländisch, niederländisch u, althochdeutsch iu, iuwih, und modernes Deutsch euch), das auf die indogermanische Wurzel *yu zurückgeht, das zweite Person (Plural) Pronomen.

Die Aussprachen von you und der Nominativform ye verschmolzen allmählich ab dem 14. Jahrhundert; die Unterscheidung zwischen beiden verschwand bis 1600 aus dem allgemeinen Sprachgebrauch.

Die weit verbreitete Verwendung des Französischen in England ab dem 12. Jahrhundert verlieh dem englischen you die gleiche Konnotation wie das französische vous. Dadurch begann es, das singular Nominativ thou zu verdrängen, zunächst als Zeichen des Respekts (ähnlich dem „königlichen Wir“), wenn man Vorgesetzte ansprach, dann auch Gleichgestellte und Fremde. Letztlich (um 1575) wurde es zur allgemeinen Anredeform.

You know als Einschub oder Füllwort entstand um 1712, hat jedoch Wurzeln im 14. Jahrhundert. Als Euphemismus für eine Sache oder Situation, die man nicht direkt benennen möchte, wird es ab 1867 verwendet. You never know als Reaktion auf etwas Unerwartetes ist seit 1924 belegt.

Der Ausdruck you-know-what, um etwas absichtlich nicht zu benennen, ist um 1600 belegt (in den 1540er Jahren als you wot what). You-know-who (oder whom) für eine Person, deren Name besser nicht genannt werden sollte (aber impliziert, dass der Zuhörer Bescheid weiß), ist seit 1766 bekannt. You never know als Antwort auf etwas Unerwartetes ist seit 1924 belegt.

Im 13. Jahrhundert behielt das Englische auch ein Dualpronomen ink bei, das „ihr zwei; eure beiden; einander“ bedeutete.

Verknüpfte Einträge

das jetzt wenig verwendete 2. Nominativ Singular Personalpronomen, Altenglisch þu, aus dem Urgermanischen *thu (auch Quelle des Altfriesischen thu, Mittelniederländischen und Mittellow Germanischen du, Althochdeutschen und Deutschen du, Altnordischen þu, Gotischen þu), aus dem PIE *tu-, 2. Person Singular Pronomen (auch Quelle des Lateinischen tu, Irischen tu, Walisischen ti, Griechischen su, Litauischen tu, Altkirchenslawischen ty, Sanskrit twa-m).

Es wurde im Mittelenglischen durch die Pluralform you (aus einer anderen Wurzel) ersetzt, blieb jedoch in bestimmten Dialekten erhalten (z. B. frühe Quäker). Der Plural wurde zunächst verwendet, um überlegene Personen anzusprechen, später auch (um der Anstandspflicht Genüge zu tun) Fremde und letztlich alle Gleichgestellten. Um 1450 gab die Verwendung von thou zur Ansprache von Untergebenen ihm einen Hauch von Beleidigung, es sei denn, es wurde von Eltern an Kinder oder von Vertrauten aneinander gerichtet. Daher das Verb mit der Bedeutung „jemanden mit 'thou' ansprechen“ (Mitte des 15. Jahrhunderts).

Avaunt, caitiff, dost thou thou me! I am come of good kin, I tell thee!
["Hickscorner," c. 1530]

Eine kurze Geschichte des Personalpronomens der 2. Person im Englischen finden Sie hier. Verwandt: Thou-self „du, selbst.“ Archaische Sprache bewahrt die Enklitische Verwendung davon, die an ein vorhergehendes Hilfsverb angehängt ist, artou? hastou?

"du," bei der Ansprache von mehr als einer Person, Altenglisch ge, Nominativ Plural des 2. Person Pronomens þu (siehe thou).

Manchmal im Mittelenglischen für Einzelpersonen: gelegentlich spöttisch oder als sozialer Insult, aber oft von einem sozialen Überlegenen, Elternteil, Gott, Christus, Maria, von einem Mann seiner Dame oder einer Frau ihres Mannes, auch aus Höflichkeit gegenüber einem Fremden und von jedem, von dem eine Gefälligkeit gewünscht oder erhalten wurde.

Germanische Verwandte sind Altfriesisch ji, Altsächsisch gi, Mitteldänisch ghi, Niederländisch gij. Außerhalb des Germanischen sind Verwandte Litauisch jūs, Sanskrit yuyam, Avestisch yuzem, Griechisch hymeis.

Verändert, durch den Einfluss von we, aus einer früheren Form ähnlich dem Gotischen jus "du" (Plural). Das -r- im Altnordischen er, Deutsch ihr ist wahrscheinlich ebenfalls durch den Einfluss der 1. Person Plural Pronomen in diesen Sprachen (Altnordisch ver, Deutsch wir) entstanden.

Für mehr, siehe you.

The confusion of the two forms, and the use of you as nom. began early mod. E., and is conspicuous in the Elizabethan dramas. In the authorized version the Bible (1611), in which many usages regarded as archaisms were purposely retained, the distinction between ye, nom., and you, obj., is carefully preserved. [Century Dictionary]
Die Verwirrung der beiden Formen und die Verwendung von you als Nominativ begann im frühen modernen Englisch und ist auffällig in den elisabethanischen Dramen. In der autorisierten Version der Bibel (1611), in der viele Verwendungen, die als Archaismen angesehen werden, absichtlich beibehalten wurden, wird die Unterscheidung zwischen ye, Nominativ, und you, Objekt, sorgfältig bewahrt. [Century Dictionary]
Werbung

Trends von " you "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"you" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of you

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "you"
Werbung