Anuncios

Significado de alter

cambiar; modificar; alterar

Etimología y Historia de alter

alter(v.)

finales del siglo XIV, "cambiar (algo), hacer diferente de alguna manera," del francés antiguo alterer "cambiar, alterar," del latín medieval alterare "cambiar," del latín alter "el otro (de los dos)," de la raíz indoeuropea *al- (1) "más allá" + el sufijo comparativo -ter (como en other). El sentido intransitivo "volverse de otra manera" se registra por primera vez en la década de 1580. Relacionado: Altered; altering.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo oþer significa "segundo, el segundo de dos; adicional, otro más" (adjetivo), y también se usaba como pronombre, "uno de los dos; una persona o cosa diferente de la que se está viendo." Proviene del protogermánico *anthera- (que también dio lugar al antiguo sajón athar, antiguo frisón other, antiguo nórdico annarr, medio holandés y holandés ander, antiguo alto alemán andar, alemán ander, gótico anþar "segundo, otro").

Estas formas provienen del protoindoeuropeo *an-tero- (fuente del lituano antras, antiguo prusiano anters "otro, segundo"), que podría ser una variante de *al-tero- "el otro de dos" (origen del latín alter), derivado de la raíz *al- "más allá" y el sufijo comparativo adjetival *-tero-. O el primer elemento podría ser el pronombre *eno-, *ono- [Boutkan]. Las formas en inglés antiguo, sajón antiguo y frisón antiguo muestran "una pérdida normal de la n antes de fricativas" [Barnhart].

El sentido de "segundo" se separó de esta palabra en inglés (que ahora usa second (adjetivo), proveniente del latín) y en alemán (zweiter, de zwei "dos") para evitar ambigüedades. Sin embargo, en escandinavo, el segundo piso sigue siendo el "otro" piso (sueco andra, danés anden). También se puede comparar con el inglés antiguo oþergeara "el próximo año."

Como adverbio, se usó para decir "en segundo lugar" (finales del inglés antiguo); "de otra manera" (c. 1200); "además" (mediados del siglo XIV).

The other woman "una mujer con la que un hombre comienza una aventura amorosa mientras ya está comprometido" data de 1855. The other day originalmente (finales del inglés antiguo) significaba "el día siguiente;" más tarde (c. 1300) pasó a ser "ayer;" y ahora, de manera más laxa, se interpreta como "hace uno o dos días" (principios del siglo XV). El OED señala que the other place era un eufemismo para referirse al infierno o "Oxford visto desde Cambridge (y viceversa)." La expresión other half en referencia a los pobres o ricos se documenta desde c. 1600.

La moitié du monde ne sçayt comment l'aultre vit. [Rabelais, "Pantagruel," 1532]
Halfe the world knowes not how the other halfe li[v]es. [George Herbert, "Outlandish Proverbs," 1640]

Alrededor de 1500, se utilizaba para describir "el acto de adulterar; el estado de ser degradado por la mezcla con algo más," generalmente de calidad inferior. Proviene del latín adulterationem (en nominativo adulteratio), que significa "una adulteración, sofisticación." Es un sustantivo de acción formado a partir de la raíz del participio pasado de adulterare, que significa "corromper, falsificar; corromper; cometer adulterio." Este verbo se compone de ad, que significa "hacia" (ver ad-), y alterare, que significa "alterar" (ver alter). Sin embargo, Watkins lo explica como ad alterum, que se traduce como "(acercándose) a otro (ilegalmente)." La acepción que significa "un resultado de adulterar" apareció en la década de 1650.

Anuncios

Tendencias de " alter "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "alter"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of alter

Anuncios
Tendencias
Anuncios