Anuncios

Significado de ashore

en la costa; hacia la orilla; en tierra firme

Etimología y Historia de ashore

ashore(adv.)

En la década de 1580, se usaba para referirse a "hacia la orilla," proveniente de a- (1) + shore (sustantivo). El significado "en la orilla" apareció en la década de 1630. En inglés medio existía ashore (finales del siglo XV), pero su significado era "en una inclinación," literalmente "apoyado," derivado de shore (verbo).

Entradas relacionadas

"tierra que bordea un gran cuerpo de agua," alrededor de 1300, proviene del inglés antiguo scora, sceor- (en nombres de lugares) o del bajo alemán medio schor "costa, orilla, cabecera," o del neerlandés medio scorre "tierra bañada por el mar," todos probablemente derivados del protogermánico *skur-o- "cortado," de la raíz indoeuropea *sker- (1) "cortar."

Esta es la teoría habitual, "pero la noción etimológica no es fácil de determinar" [OED]. Se ha propuesto que significa "división" entre tierra y agua, pero si la palabra se originó en la costa del Mar del Norte del continente, también podría haber significado originalmente "tierra 'cortada' del continente por marismas de marea" (comparar con el nórdico antiguo skerg "una roca aislada en el mar," relacionado con sker "cortar, esquilar").

Las palabras en inglés antiguo para "costa, orilla" eran strand (sustantivo), waroþ, ofer. Pocos idiomas indoeuropeos tienen una sola palabra tan abarcadora para "tierra que bordea el agua" (Homero usa una palabra para playas arenosas, otra para cabos rocosos).

La aplicación general a "país cerca de una costa marina" se atestigua desde la década de 1610. En derecho, típicamente se refiere a la franja entre las marcas de marea alta y baja (década de 1620). Shore-bird se atestigua desde la década de 1670; el shore-leave del marinero hacia 1845.

prefijo o partícula inseparable, un conglomerado de varios elementos germánicos y latinos.

En palabras derivadas del inglés antiguo, comúnmente representa el inglés antiguo an "en, dentro de" (ver on (prep.)), como en alive, above, asleep, aback, abroad, afoot, ashore, ahead, abed, aside, obsoleto arank "en fila y rango," athree (adv.) "en tres partes," etc. En este uso forma adjetivos y adverbios a partir de sustantivos, con la noción de "en, en; involucrado en," y es idéntico a a (2).

También puede representar el inglés medio of (prep.) "fuera de, desde," como en anew, afresh, akin, abreast. O puede ser una forma reducida del prefijo del participio pasado del inglés antiguo ge-, como en aware.

O puede ser el intensivo del inglés antiguo a-, originalmente ar- (cognado con el alemán er- y probablemente implicando originalmente "movimiento lejos de"), como en abide, arise, awake, ashamed, marcando un verbo como momentáneo, un solo evento. Tales palabras a veces fueron reformadas en el inglés moderno temprano como si el prefijo fuera latino (accursed, allay, affright).

En palabras de lenguas románicas, a menudo representa formas reducidas del latín ad "a, hacia; para" (ver ad-), o ab "de, lejos, fuera" (ver ab-); ambos para alrededor del siglo VII se habían reducido a a en el ancestro del francés antiguo. En algunos casos representa el latín ex.

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
[S]ucedió naturalmente que todos estos prefijos a- fueron finalmente agrupados confusamente en la idea, y el resultante a- fue visto como vagamente intensivo, retórico, eufónico, o incluso arcaico, y completamente ocioso. [OED, 1989]
    Anuncios

    Tendencias de " ashore "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "ashore"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of ashore

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "ashore"
    Anuncios