Anuncios

Significado de asperges

ritual de aspersión; antífona entonada durante el ritual

Etimología y Historia de asperges

asperges(n.)

El ritual de rociado de la iglesia católica, también se refiere a una antífona que se entona o canta durante este rito. Su origen se remonta a la década de 1550, derivando del latín tardío asperges, que es el uso sustantivo de la segunda persona del singular del futuro del indicativo de aspergere, que significa "esparcir, rociar, esparcir sobre". Esta palabra proviene de ad, que significa "a" (consulta ad-), y spargere, que significa "rociar" (consulta sparse).

La palabra se toma de la frase Asperges me, Domine, hyssopo et mundabor, que proviene del Salmo 51 (en la Vulgata), y se canta durante el rito de rociar a la congregación con agua bendita. En inglés antiguo se usaba onstregdan como una traducción del latín aspergere.

Entradas relacionadas

"disperso, existiendo a intervalos considerables, ampliamente espaciado entre," 1727, del latín sparsus "disperso," participio pasado de spargere "dispersar, esparcir, rociar." Según de Vaan, proviene del proto-itálico *sparg-, del protoindoeuropeo *sp(e)rg- "esparcir," forma extendida de la raíz *sper- "extender, sembrar" (fuente también del hitita išpar- "extender, esparcir;" griego speirein "esparcir, sembrar," spora "una dispersión, siembra," sperma "espermatozoide, semilla," literalmente "aquello que se esparce").

Sparse has been regarded, falsely, as an Americanism, and has been objected to as being exactly equivalent to scattered, and therefore unnecessary. As a merely qualifying adjective, however, it is free from the possible ambiguity in the participial form and consequent verbal implication of scattered. [Century Dictionary, 1895] 
Sparse ha sido considerado, erróneamente, como un americanismo, y se ha objetado que es exactamente equivalente a scattered, y por lo tanto innecesario. Sin embargo, como un mero adjetivo calificativo, está libre de la posible ambigüedad en la forma participial y la consecuente implicación verbal de scattered. [Century Dictionary, 1895] 

La palabra se encuentra antes en inglés como un verbo, "esparcir por ahí" (siglo XVI). Relacionado: Sparsely; sparseness; sparsity.

Este elemento formador de palabras expresa dirección hacia algo o la adición a algo, proveniente del latín ad, que significa "a, hacia" en el espacio o el tiempo; también se usa para indicar "en relación a" o "con respecto a". Como prefijo, a veces solo tiene un valor enfático y se origina en la raíz protoindoeuropea *ad-, que significa "a, cerca de, en".

Se simplificó a a- antes de sc-, sp- y st-; se modificó a ac- antes de muchas consonantes y luego se reescribió como af-, ag-, al-, etc., para adaptarse a la consonante siguiente (como en affection, aggression). También se puede comparar con ap- (1).

En el francés antiguo, se redujo a a- en todos los casos (una evolución que ya se estaba dando en el latín merovingio), pero el francés reformó sus formas escritas siguiendo el modelo latino en el siglo XIV, y el inglés hizo lo mismo en el siglo XV con las palabras que había adoptado del francés antiguo. En muchos casos, la pronunciación siguió este cambio.

Un exceso de corrección al final de la Edad Media en francés y luego en inglés "restauró" la -d- o una consonante doble en algunas palabras que nunca la tuvieron (accursed, afford). Este proceso fue más allá en Inglaterra que en Francia (donde el idioma vernáculo a veces resistía lo pedante), lo que resultó en el inglés adjourn, advance, address, advertisement (francés moderno ajourner, avancer, adresser, avertissement). En la formación de palabras moderna, a veces se considera que ad- y ab- son opuestos, pero esto no era así en el latín clásico.

    Anuncios

    Tendencias de " asperges "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "asperges"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of asperges

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios