Anuncios

Significado de chalky

cremoso; blanquecino; similar al tiza

Etimología y Historia de chalky

chalky(adj.)

"que consiste en o se asemeja a la tiza," alrededor de 1400, proveniente de chalk (sustantivo) + -y (2). Relacionado: Chalkiness.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo cealc significa "tiza, piedra caliza blanca blanda; cal, yeso; guijarro." Es un préstamo del bajo alemán que proviene del latín calx (2), que también se traduce como "piedra caliza, cal (piedra caliza triturada), piedra pequeña." Este término latino fue tomado del griego khalix, que significa "guijarro pequeño." Muchos lingüistas lo relacionan con una raíz indoeuropea que sugiere "partir, romper," pero Beekes señala que "no hay una etimología convincente."

Palabras afines en la mayoría de las lenguas germánicas aún conservan el sentido de "piedra caliza," pero en inglés se trasladó el término chalk para referirse a la piedra caliza opaca, blanca y blanda que se encuentra en abundancia en el sur de la isla. La ortografía moderna data de principios del siglo XIV. En latín, la palabra para "tiza" era creta, cuyo origen también es incierto. Con el tiempo, el término ha adquirido muchos sentidos figurados, especialmente por el uso de marcas de tiza para llevar la cuenta de créditos en tabernas y salas de bebidas, o para anotar la puntuación en juegos.

Este sufijo adjetival, muy común, significa "lleno de, cubierto de o caracterizado por" lo que expresa el sustantivo. Proviene del inglés medio -i, del inglés antiguo -ig, del protogermánico *-iga- y del protoindoeuropeo -(i)ko-, un sufijo adjetival que tiene cognados en griego -ikos y latín -icus (ver -ic). En germánico, encontramos cognados en holandés, danés, alemán -ig y gótico -egs.

Se usó desde el siglo XIII con verbos (drowsy, clingy) y para el siglo XV ya se empleaba con otros adjetivos (crispy). Se usaba principalmente con monosílabos; al combinarse con más de dos sílabas, el efecto tiende a volverse cómico.

*

Las formas variantes en -y para adjetivos cortos y comunes (vasty, hugy) ayudaron a los poetas tras la pérdida del -e, que aunque gramaticalmente vacío, era métricamente útil en el inglés medio tardío. Los versificadores se adaptaron a las formas en -y, a menudo de manera artística, como en la obra de Sackville: "The wide waste places, and the hugy plain." (usar and the huge plain habría sido un obstáculo métrico).

Después de que Coleridge lo criticara como un artificio arcaico, los poetas abandonaron formas como stilly (probablemente Moore fue el último en usarla, con "Oft in the Stilly Night"), paly (que Keats y el propio Coleridge habían utilizado) y otras similares.

Jespersen ("Modern English Grammar," 1954) también menciona bleaky (Dryden), bluey, greeny y otras palabras de color, lanky, plumpy, stouty y la jerga rummy. Según él, Vasty sobrevive solo como imitación de Shakespeare; cooly y moisty (Chaucer, de ahí Spenser) las considera completamente obsoletas. Sin embargo, en algunos casos nota que (haughty, dusky) parecen haber reemplazado formas más cortas.

    Anuncios

    Tendencias de " chalky "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "chalky"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of chalky

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios