Anuncios

Significado de stilly

silenciosamente; en calma; tranquilamente

Etimología y Historia de stilly

stilly(adv.)

El inglés medio stilli significa "silenciosamente, sin ruido," y proviene del inglés antiguo stillice, que se traduce como "en voz baja, tranquilamente." Puedes consultar still (adjetivo) y -ly (2) para más detalles. La acepción de "caracterizado por la calma o el silencio, sin agitación" se documenta a partir de 1776. El Diccionario de Inglés de Oxford señala que la palabra es "principalmente poética;" para más información, revisa -y (2).

Entradas relacionadas

Antiguo Inglés stille "inmóvil, estable, fijo, estacionario," del Proto-Germánico *stilli- (fuente también del Antiguo Frisón, Bajo Alemán Medio, Bajo Neerlandés stille, Neerlandés stil, Alto Alemán Antiguo stilli, Alemán still), de la forma sufijada de la raíz PIE *stel- "poner, estar de pie, ordenar," con derivados que se refieren a un objeto o lugar de pie.

El significado "tranquilo, calmado, gentil, silencioso" surgió en el Antiguo Inglés tardío. Usado como conjunción desde 1722. En referencia a un niño, ha sido eufemístico para "muerto" en stillborn, etc. Still small voice es de la KJV:

And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: and after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. [I Kings xix.11-13; Coverdale, 1535, had "And after the fyre came there a styll softe hyssinge"]
Y él dijo, Sal, y ponte en el monte delante del SEÑOR. Y he aquí, el SEÑOR pasó, y un gran y poderoso viento rompió los montes, y quebró en piezas las piedras delante del SEÑOR; pero el SEÑOR no estaba en el viento: y después del viento un terremoto; pero el SEÑOR no estaba en el terremoto: y después del terremoto un fuego; pero el SEÑOR no estaba en el fuego: y después del fuego una still small voice. [I Reyes xix.11-13; Coverdale, 1535, tenía "Y después del fyre came there a styll softe hyssinge"]

Es un sufijo adverbial común que se forma a partir de adjetivos, creando adverbios que significan "de la manera que indica" el adjetivo. Proviene del inglés medio -li, y tiene raíces en el inglés antiguo -lice, así como en el protogermánico *-liko-. Este último es también el origen de formas en otras lenguas germánicas, como el frisón antiguo -like, el sajón antiguo -liko, el neerlandés -lijk, el alto alemán antiguo -licho, el alemán -lich, el nórdico antiguo -liga y el gótico -leiko. Para más detalles, consulta -ly (1). Este sufijo es afín a lich y se identifica con like (adjetivo).

Weekley señala como "curioso" que las lenguas germánicas usen una palabra que esencialmente significa "cuerpo" para formar adverbios, mientras que las lenguas romances optan por una que significa "mente" (como en el francés constamment, derivado del latín constanti mente). La forma moderna en inglés surgió a finales del inglés medio, probablemente influenciada por el nórdico antiguo -liga.

Este sufijo adjetival, muy común, significa "lleno de, cubierto de o caracterizado por" lo que expresa el sustantivo. Proviene del inglés medio -i, del inglés antiguo -ig, del protogermánico *-iga- y del protoindoeuropeo -(i)ko-, un sufijo adjetival que tiene cognados en griego -ikos y latín -icus (ver -ic). En germánico, encontramos cognados en holandés, danés, alemán -ig y gótico -egs.

Se usó desde el siglo XIII con verbos (drowsy, clingy) y para el siglo XV ya se empleaba con otros adjetivos (crispy). Se usaba principalmente con monosílabos; al combinarse con más de dos sílabas, el efecto tiende a volverse cómico.

*

Las formas variantes en -y para adjetivos cortos y comunes (vasty, hugy) ayudaron a los poetas tras la pérdida del -e, que aunque gramaticalmente vacío, era métricamente útil en el inglés medio tardío. Los versificadores se adaptaron a las formas en -y, a menudo de manera artística, como en la obra de Sackville: "The wide waste places, and the hugy plain." (usar and the huge plain habría sido un obstáculo métrico).

Después de que Coleridge lo criticara como un artificio arcaico, los poetas abandonaron formas como stilly (probablemente Moore fue el último en usarla, con "Oft in the Stilly Night"), paly (que Keats y el propio Coleridge habían utilizado) y otras similares.

Jespersen ("Modern English Grammar," 1954) también menciona bleaky (Dryden), bluey, greeny y otras palabras de color, lanky, plumpy, stouty y la jerga rummy. Según él, Vasty sobrevive solo como imitación de Shakespeare; cooly y moisty (Chaucer, de ahí Spenser) las considera completamente obsoletas. Sin embargo, en algunos casos nota que (haughty, dusky) parecen haber reemplazado formas más cortas.

    Anuncios

    Tendencias de " stilly "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "stilly"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of stilly

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios