Anuncios

Significado de change

cambio; alteración; sustitución

Etimología y Historia de change

change(v.)

Alrededor de 1200, se usaba el verbo "cambiar" en inglés para referirse a "alterar, hacer diferente, cambiar" algo de manera activa. A principios del siglo XIII, se empezó a usar también para "sustituir uno por otro." A mediados del siglo XIII, adquirió el significado de "hacer que algo sea diferente de lo que era, provocar un cambio de estado." Hacia finales del siglo XIII, comenzó a usarse de manera intransitiva, es decir, para expresar "convertirse en diferente, ser alterado." Proviene del francés antiguo changier, que significa "cambiar, alterar; intercambiar, sustituir," y a su vez del latín tardío cambiare, que se traduce como "intercambiar, cambiar." Este término es una forma extendida del latín cambire, que también significa "intercambiar, cambiar."

Se considera que su origen es celta, derivado de la raíz protoindoeuropea *kemb-, que significa "doblar, torcer." La evolución del significado podría haber ido de "girar" a "cambiar" y luego a "intercambiar." Es cognado del irlandés antiguo camm, que significa "torcido, curvado," y del irlandés medio cimb, que se traduce como "tributo," así como cimbid, que significa "prisionero." Para más información, consulta cant (sustantivo 2).

Desde alrededor de 1300, se usó para expresar "sufrir una alteración, volverse diferente." En parte, es una abreviatura de exchange. A finales del siglo XIV, se utilizó especialmente para referirse a "dar un equivalente a cambio, pero en partes más pequeñas del mismo tipo," especialmente en el contexto del dinero. El significado de "quitarse la ropa y ponerse otra" surgió a finales del siglo XV. Relacionado: Changed; changing. La expresión change (one's) mind, que significa "cambiar de opinión," apareció en la década de 1590.

change(n.)

Alrededor del año 1200, se usaba para referirse al "acto o hecho de cambiar". Proviene del anglo-francés chaunge y del francés antiguo change, que significaban "intercambio, recompensa, reciprocidad". Todo esto se relaciona con el verbo changier, que significa "alterar, intercambiar, cambiar" (puedes ver más sobre esto en change (v.)). También se asocia con changes.

La acepción que se refiere a "una situación diferente, variedad o novedad" apareció en la década de 1680 (como en for a change, de la década de 1690). La idea de "algo que se sustituye por otra cosa" se documenta desde la década de 1590. El significado de "lugar donde los comerciantes se reúnen para hacer negocios" data de alrededor de 1400. En un contexto bíblico, se utiliza para describir "el paso de la vida a la muerte" desde la década de 1610.

En el ámbito financiero, se refiere al "saldo de dinero devuelto tras deducir el precio de una compra de la suma pagada" desde la década de 1620. De ahí surge la expresión make change, que se documenta hacia 1865.

La acepción relacionada con el sonido de campanas proviene de la década de 1610 y se refiere a "cualquier secuencia que no sea la diatónica". De ahí nace la frase figurativa ring changes, que significa "repetir en todos los posibles órdenes" (también de la década de 1610). La expresión figurativa change of heart se registra en 1828. En referencia a las mujeres, change of life, que describe "la cesación definitiva de la menstruación", se documenta desde 1834.

Entradas relacionadas

"slope, slant," a word que aparece a finales del siglo XIV, primero en la escritura escocesa y aparentemente significando "borde, orilla," con un origen incierto. "[L]as palabras idénticas en forma y que corresponden en sentido se encuentran en muchas lenguas, teutónicas, eslavas, románicas y celtas" [OED, 1989]. Era raro en inglés antes de alrededor de 1600. El significado de "pendiente, posición inclinada o sesgada" data de 1847.

Quizás proviene del antiguo francés del Norte cant "esquina" (posiblemente a través del bajo alemán medio kante o del medio neerlandés kant), del latín vulgar *canthus, que a su vez viene del latín cantus "llanta de hierro de una rueda," que podría derivar de una palabra celta que significa "borde de la rueda, orilla, borde" (comparar con el galés cant "borde de un círculo, llanta, borde," y el bretón cant "círculo"). Las conexiones finales de estas etimologías son inciertas. A veces se sugiere que podría estar relacionado con el griego kanthos "esquina del ojo," y el ruso kutu "esquina," pero hay dificultades en estas teorías (ver Beekes).

A principios del siglo XIII, la palabra se usaba para referirse a una "alteración". A mediados del siglo XIV, su significado se había ampliado a "la acción de sustituir una cosa por otra". Se trata de un sustantivo verbal derivado del verbo change. El término Changing-room aparece por primera vez en 1852, originalmente utilizado por mineros, trabajadores de fábricas de pólvora, entre otros.

[A]lso not any fires or smoking are to be allowed ; and, under no pretense whatsoever, is any lucifer match to be permitted on board ; and, to guard against the infringement of this order, the clothes with pockets in them are to be taken off in changing room, or examined before beginning the work. [from British navy regulations for loading and storing gunpowder, Office of Ordnance, June 5, 1852]
[T]ampoco se permitirán fuegos ni fumar; y, bajo ningún pretexto, se permitirá ningún fósforo en el barco; y, para evitar la infracción de esta orden, la ropa con bolsillos deberá quitarse en el vestuario o ser examinada antes de comenzar el trabajo. [Reglamento de la marina británica para la carga y almacenamiento de pólvora, Oficina de Artillería, 5 de junio de 1852]
Anuncios

Tendencias de " change "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "change"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of change

Anuncios
Tendencias
Anuncios