Anuncios

Significado de farm

granja; explotación agrícola; arrendar tierras

Etimología y Historia de farm

farm(n.)

Alrededor de 1300, se usaba para referirse a un "pago fijo (generalmente a cambio de impuestos recaudados, etc.), alquiler fijo". Proviene del francés antiguo ferme, que significa "un alquiler, un arrendamiento" (siglo XIII), y a su vez del latín medieval firma, que se traduce como "pago fijo". Esta palabra latina deriva de firmare, que significa "fijar, establecer, confirmar, fortalecer", y está relacionada con firmus, que significa "fuerte; estable", y en un sentido más figurado, "constante, confiable". Todo esto proviene de una forma sufijada de la raíz protoindoeuropea *dher-, que significa "sostener firmemente, apoyar".

El significado de "extensión de tierra arrendada" se registra por primera vez a principios del siglo XIV, mientras que el de "tierra cultivada" (ya sea arrendada o no) aparece en la década de 1520. La historia de esta palabra es algo confusa, pero hay consenso en que "el sentido puramente agrícola es relativamente moderno" [Century Dictionary]. Existen algunas palabras en inglés antiguo que parecen estar relacionadas tanto en sonido como en significado. Si estas también provienen del latín, sería un préstamo muy temprano. Algunos libros defienden con vehemencia la teoría de que las palabras anglosajonas son originales, quizás relacionadas con feorh, que significa "vida".

La expresión buy the farm, que significa "morir en batalla", se documenta al menos desde la Segunda Guerra Mundial. Podría ser una referencia cínica al sueño de un recluta de salir de la guerra y regresar a casa, muchas veces a una granja pacífica. Por otro lado, el término simple buy it como jerga para "sufrir un percance", especialmente "morir", se atestigua desde 1825 y parece haber sido adoptado en el argot de los aviadores. Mientras tanto, fetch the farm es una jerga de prisioneros que data al menos de 1879 y significa "ser enviado a la enfermería", haciendo referencia a la mejor alimentación y las tareas más ligeras que se encontraban allí.

farm(v.)

A mediados del siglo XV, se usaba el término para referirse a "alquilar (tierra)", proveniente del anglo-francés fermer, que a su vez derivaba de ferme, que significa "un alquiler, un arrendamiento" (consulta farm (n.)). El sentido agrícola comenzó a utilizarse en 1719. El significado original se conserva en la expresión to farm out.

Entradas relacionadas

Alrededor de 1300, herber se refería a un "jardín de hierbas, jardín de placer", proveniente del francés antiguo erbier, que significaba "campo, pradera; huerto". Este, a su vez, se originaba del latín herba, que significa "hierba, planta" (puedes consultar herb). Con el tiempo, el término pasó a designar "una parcela cubierta de hierba" (mediados del siglo XIV, un significado que también existía en francés antiguo) y más tarde "un rincón sombreado, un cenador formado por la entrelazación de árboles, arbustos o enredaderas" (mediados del siglo XIV). Es poco probable que provenga del latín arbor, que significa "árbol" (puedes ver arbor (n.2)), aunque quizás esa palabra haya influido en su ortografía:

[O]riginally signifying a place for the cultivation of herbs, a pleasure-ground, garden, subsequently applied to the bower or rustic shelter which commonly occupied the most conspicuous situation in the garden ; and thus the etymological reference to herbs being no longer apparent, the spelling was probably accommodated to the notion of being sheltered by trees or shrubs ( arbor). [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
[O]riginalmente significaba un lugar para cultivar hierbas, un jardín de placer, y luego se aplicó al cenador o refugio rústico que solía estar en la ubicación más destacada del jardín; así, como la referencia etimológica a las hierbas ya no era evidente, probablemente la ortografía se adaptó a la idea de estar protegido por árboles o arbustos (arbor). [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]

Sin embargo, el cambio de er- a ar- antes de las consonantes en el inglés medio también refleja un cambio en la pronunciación: compara farm que proviene de ferme, harbor que proviene del inglés antiguo herebeorg.

Hacia finales del siglo XIV, se usaba para referirse a "quien recoge impuestos, etc." y provenía del anglo-francés fermer y del francés antiguo fermier, que significaba "titular de un arrendamiento." Este término a su vez se derivaba del latín medieval firmarius, que venía de firma, es decir, "pago fijo" (puedes consultar farm (n.) para más detalles). En el contexto agrícola, comenzó a usarse en la década de 1590, reemplazando las palabras nativas churl y husbandman.

Anuncios

Tendencias de " farm "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "farm"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of farm

Anuncios
Tendencias
Anuncios