Anuncios

Significado de godfather

padrino; protector; figura de autoridad

Etimología y Historia de godfather

godfather(n.)

El hombre que patrocina a uno en el bautismo y garantiza la educación religiosa del niño, a finales del siglo XII, proviene de God + father (sustantivo), modificando o reemplazando el inglés antiguo godfaeder. En el sentido mafioso, se utiliza en inglés desde 1963; popularizado por la novela de Mario Puzo (1969) y la película basada en ella (1972).

Entradas relacionadas

Inglés medio fader, del inglés antiguo fæder "el que engendra un hijo, el ancestro masculino más cercano;" también "cualquier ancestro masculino lineal; el Ser Supremo," y por el inglés antiguo tardío, "alguien que ejerce cuidado parental sobre otro," del protogermánico *fader (fuente también del antiguo sajón fadar, antiguo frisón feder, holandés vader, antiguo nórdico faðir, alto alemán antiguo fatar, alemán vater; en gótico usualmente expresado por atta).

Esto proviene de la raíz PIE *pəter- "padre" (fuente también del sánscrito pitar-, griego pater, latín pater, persa antiguo pita, irlandés antiguo athir "padre"), que probablemente proviene del sonido infantil "pa." El final anteriormente se consideraba un sufijo de nombre de agente. El ejemplo clásico de la Ley de Grimm, donde el "p-" PIE se convierte en "f-" germánico.

La ortografía con -th- (siglo XV) refleja un cambio fonético generalizado en inglés medio que convirtió -der en -ther en muchas palabras, quizás reforzado en este caso por formas del antiguo nórdico; la ortografía alcanzó la pronunciación en el siglo XVI (comparar mother (s.), weather (s.), hither, gather).

Como título de varios dignatarios de la Iglesia desde c. 1300; el significado "creador, inventor, autor" es de mediados del siglo XIV; el de "cualquier cosa que da lugar a otra cosa" es de finales del siglo XIV. Como título respetuoso para un hombre mayor, registrado desde la década de 1550. Father-figure es de 1954. Fathers "hombres líderes, ancianos" es de la década de 1580.

My heart leaps up when I behold
  A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
  Or let me die!
The Child is father of the Man;
I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
[Wordsworth, 1802]
Mi corazón salta cuando contemplo
  Un arco iris en el cielo:
Así fue cuando mi vida comenzó;
Así es ahora que soy un hombre;
Así sea cuando envejezca,
  ¡O déjame morir!
El niño es padre del hombre;
Podría desear que mis días fueran
Unidos cada uno al otro por piedad natural.
[Wordsworth, 1802]

también God; inglés antiguo god "ser supremo, deidad; el Dios cristiano; imagen de un dios; persona divina," del protogermánico *guthan (también fuente del antiguo sajón, antiguo frisón, holandés god, alto alemán antiguo got, alemán Gott, nórdico antiguo guð, gótico guþ), de origen incierto; quizás del PIE *ghut- "aquello que se invoca" (también fuente del eslavo eclesiástico antiguo zovo "llamar," sánscrito huta- "invocado," un epíteto de Indra), de la raíz *gheu(e)- "llamar, invocar." La noción podría ser "entidad divina convocada a un sacrificio."

Pero algunos lo rastrean hasta el PIE *ghu-to- "vertido," de la raíz *gheu- "verter, verter una libación" (fuente del griego khein "verter," también en la frase khute gaia "tierra vertida," refiriéndose a un túmulo funerario; ver found (v.2)). "Dados los hechos griegos, la forma germánica puede haber referido en primera instancia al espíritu inmanente en un túmulo funerario" [Watkins]. Véase también Zeus. En cualquier caso, no relacionado con good.

Popular etymology has long derived God from good; but a comparison of the forms ... shows this to be an error. Moreover, the notion of goodness is not conspicuous in the heathen conception of deity, and in good itself the ethical sense is comparatively late. [Century Dictionary, 1897]
La etimología popular ha derivado durante mucho tiempo God de good; pero una comparación de las formas ... muestra que esto es un error. Además, la noción de bondad no es conspicua en la concepción pagana de la deidad, y en good mismo el sentido ético es comparativamente tardío. [Century Dictionary, 1897]

Originalmente un sustantivo neutro en germánico, el género cambió a masculino tras la llegada del cristianismo. El inglés antiguo god probablemente era más cercano en sentido al latín numen. Una mejor palabra para traducir deus podría haber sido el protogermánico *ansuz, pero este solo se usaba para las deidades más altas en la religión germánica, y no para dioses extranjeros, y nunca se usó para el Dios cristiano. Sobrevive en inglés principalmente en los nombres personales que comienzan con Os-.

I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him. [Voltaire]
Quiero que mi abogado, mi sastre, mis sirvientes, incluso mi esposa crean en Dios, porque eso significa que seré engañado, robado y cornudo menos a menudo. ... Si Dios no existiera, sería necesario inventarlo. [Voltaire]

God bless you después de que alguien estornude se le atribuye a San Gregorio Magno, pero los romanos paganos (Absit omen) y los griegos tenían costumbres similares. God's gift to _____ es de 1931. God of the gaps significa "Dios considerado únicamente como una explicación para cualquier cosa no explicada por la ciencia;" la frase exacta es de 1949, pero las palabras y la idea han existido desde 1894. God-forbids era un slang rimado para kids ("niños"). God squad "organización evangélica" es un slang estudiantil estadounidense de 1969. God's acre "tierra de sepultura" imita o traduce parcialmente el alemán Gottesacker, donde el segundo elemento significa "campo;" la frase data de la década de 1610 en inglés pero fue notada como un germanismo tan tarde como en Longfellow.

How poore, how narrow, how impious a measure of God, is this, that he must doe, as thou wouldest doe, if thou wert God. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
Qué pobre, qué estrecho, qué impío es este concepto de Dios, que él deba hacer lo que tú harías, si tú fueras Dios. [John Donne, sermón predicado en St. Paul's el 30 de enero de 1624/5]

En la década de 1580, se usaba para referirse a un "campesino anciano," y parece que (basándose en analogías continentales) era una contracción de godfather (puedes comparar con gammer). Originalmente, era un término de respeto, aunque también se aplicaba de manera más familiar. A partir de "viejo" se extendió hacia 1841 para referirse a capataces y supervisores, y este significado perduró a principios del siglo XX, cuando se usó para designar al "electricista encargado de la iluminación en un set de filmación."

    Anuncios

    Tendencias de " godfather "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "godfather"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of godfather

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios