Anuncios

Significado de weather

clima; tiempo atmosférico; condiciones meteorológicas

Etimología y Historia de weather

weather(n.)

Se refiere a la "condición general de la atmósfera en cuanto a temperatura, precipitación, etc." En inglés medio se usaba weder, que proviene del inglés antiguo weder, que significa "aire, cielo; brisa, tormenta, tempestad." Este término se origina en el protogermánico *wedra-, que significa "viento, clima." Palabras similares se encuentran en el antiguo sajón wedar, el nórdico antiguo veðr, el frisón antiguo, el medio neerlandés, el neerlandés weder, el alto alemán antiguo wetar y el alemán moderno Wetter, todas refiriéndose a "tormenta, viento, clima."

Según Watkins, este término proviene del protoindoeuropeo *we-dhro-, que también significaba "clima" (de ahí el lituano vėtra "tormenta," el eslavo antiguo vedro "buen tiempo"). Este sería un sufijo derivado de la raíz *we-, que significa "soplar." Sin embargo, Boutkan considera esta explicación "problemática desde un punto de vista formal" y sostiene que el único cognado probable es el eslavo.

La alteración de -d- a -th- comienza a finales del siglo XV, aunque esta pronunciación podría ser anterior (se puede comparar con father (n.)). En el ámbito náutico, se utiliza desde finales del siglo XIV. Como adjetivo, significa "hacia el viento, de cara al viento" (en oposición a lee), y como sustantivo se refiere a "la dirección de donde sopla el viento."

En griego existían palabras para "buen tiempo" (aithria, eudia) y términos para "tormenta" y "invierno," pero no había una palabra genérica para "clima" hasta que kairos (literalmente "tiempo") comenzó a usarse con ese significado en la época bizantina. En latín, tempestas (ver tempest) también significaba originalmente "tiempo;" y en irlandés (aimsir), serbocroata (vrijeme), polaco (czas), etc., las palabras para "tiempo" también llegaron a significar "clima."

Weather-report se documenta en 1863. Weather-balloon aparece hacia 1940. Weather-breeder, que se refiere a "un día hermoso y sereno que precede y parece preparar una tormenta," data de la década de 1650.

Los apellidos en inglés medio como Fairweather y Merriweather probablemente reflejan la disposición de las personas. Las listas y registros medievales también incluyen nombres como Foulweder, Wetweder y Strangweder.

weather(v.1)

"desgastar por la exposición al clima" (transitivo), 1757; "desgastarse por la exposición al clima" (intransitivo), 1789, de weather (sustantivo). Relacionado: Weathered; weathering.

El inglés medio wederen significaba "exponer (un halcón, etc.) al aire libre; secar por medio de aireación." El inglés antiguo wederian significaba "exhibir un cambio de clima."

weather(v.2)

Desde la década de 1650, se usa de manera figurativa para referirse a problemas, peligros, etc., con el significado de "soportar y salir adelante de manera segura," derivado de weather (sustantivo). La idea es la de un barco que sobrevive a una tormenta sin sufrir daños ni pérdidas. Relacionado: Weathered; weathering.

Entradas relacionadas

Inglés medio fader, del inglés antiguo fæder "el que engendra un hijo, el ancestro masculino más cercano;" también "cualquier ancestro masculino lineal; el Ser Supremo," y por el inglés antiguo tardío, "alguien que ejerce cuidado parental sobre otro," del protogermánico *fader (fuente también del antiguo sajón fadar, antiguo frisón feder, holandés vader, antiguo nórdico faðir, alto alemán antiguo fatar, alemán vater; en gótico usualmente expresado por atta).

Esto proviene de la raíz PIE *pəter- "padre" (fuente también del sánscrito pitar-, griego pater, latín pater, persa antiguo pita, irlandés antiguo athir "padre"), que probablemente proviene del sonido infantil "pa." El final anteriormente se consideraba un sufijo de nombre de agente. El ejemplo clásico de la Ley de Grimm, donde el "p-" PIE se convierte en "f-" germánico.

La ortografía con -th- (siglo XV) refleja un cambio fonético generalizado en inglés medio que convirtió -der en -ther en muchas palabras, quizás reforzado en este caso por formas del antiguo nórdico; la ortografía alcanzó la pronunciación en el siglo XVI (comparar mother (s.), weather (s.), hither, gather).

Como título de varios dignatarios de la Iglesia desde c. 1300; el significado "creador, inventor, autor" es de mediados del siglo XIV; el de "cualquier cosa que da lugar a otra cosa" es de finales del siglo XIV. Como título respetuoso para un hombre mayor, registrado desde la década de 1550. Father-figure es de 1954. Fathers "hombres líderes, ancianos" es de la década de 1580.

My heart leaps up when I behold
  A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
  Or let me die!
The Child is father of the Man;
I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
[Wordsworth, 1802]
Mi corazón salta cuando contemplo
  Un arco iris en el cielo:
Así fue cuando mi vida comenzó;
Así es ahora que soy un hombre;
Así sea cuando envejezca,
  ¡O déjame morir!
El niño es padre del hombre;
Podría desear que mis días fueran
Unidos cada uno al otro por piedad natural.
[Wordsworth, 1802]

En inglés medio, se usaban las palabras le y leoh, que provienen del inglés antiguo hleo, que significa "refugio, cobertura, defensa, protección". Estas a su vez vienen del protogermánico *khlewaz, que también es la raíz de términos en nórdico antiguo como hle, en danés , en sajón antiguo hleo y en holandés lij, todos significando "abrigo, refugio". El significado original no está del todo claro; podría haber sido algo como "cálido", ya que se asemeja al alemán lau que significa "tibio" y al nórdico antiguo hly que se traduce como "refugio, calidez". Watkins incluso lo relaciona con una raíz protoindoeuropea *kle-wo-, que sería una forma derivada de *kele- (1) que significa "cálido".

El sentido náutico de "la parte del hemisferio hacia donde sopla el viento" (alrededor de 1400) proviene de Escandinavia, basado en la idea de que el lado del barco opuesto al que recibe el viento es el lado protegido. Como adjetivo, comenzó a usarse en la década de 1510, derivado del sustantivo. El término lee shore se refiere a la costa hacia la que sopla el viento. En inglés medio también existía la palabra lewth, que significaba "calidez, refugio", proveniente del inglés antiguo hleowþ, con el sufijo de sustantivo abstracto del protogermánico *-itho (consulta -th (2)). También se puede comparar con lukewarm.

Anuncios

Tendencias de " weather "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "weather"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of weather

Anuncios
Tendencias
Anuncios