Anuncios

Significado de omelet

tortilla de huevo; plato de huevos batidos; preparación de huevos con ingredientes adicionales

Etimología y Historia de omelet

omelet(n.)

también omelette, en cocina un "plato basado en huevos batidos ligeramente y dorados en una sartén," a veces con ingredientes adicionales, década de 1610, del francés omelette (siglo 16), una metátesis de alemette (siglo 14), una alteración de alemele "omelet," literalmente "hoja (de un cuchillo o espada)," que probablemente es una división errónea de la lemelle (confundido con l'alemelle), del latín lamella "plato delgado, pequeño," diminutivo de lamina "plato, capa" (ver laminate). La comida así llamada por su forma plana.

El proverbio you can't make an omelet without breaking eggs (1845) traduce el francés On ne saurait faire une omelette sans casser des oeufs. Como palabra para una cosa similar, el inglés medio tenía hanonei "cebollas fritas mezcladas con huevos revueltos" (mediados del siglo 15).

Entradas relacionadas

En la década de 1660, el término se usó para referirse a "batir o enrollar en láminas finas." Proviene del latín lamina, que significa "pieza delgada de metal o madera, rebanada delgada, placa, hoja, capa," aunque su origen es incierto. De Vaan menciona que "la única etimología seria propuesta es una conexión con latus, que significa 'ancho' ...." Muchos de los significados modernos en inglés provienen del sustantivo que se refiere a "una capa delgada artificial" (1939), especialmente un tipo de adhesivo plástico. Términos relacionados incluyen: Laminated, laminating y laminable.

La decimocuarta letra del alfabeto inglés; en química, el símbolo de nitrogen.

En la escritura del inglés medio, a y an solían unirse al sustantivo siguiente si esa palabra comenzaba con una vocal, lo que generaba confusión sobre cómo debían dividirse tales palabras al escribirse por separado. En nickname, newt y el dialecto británico naunt, la -n- pertenece a un artículo indefinido anterior an o a un pronombre posesivo mine. Se ha registrado My naunt por mine aunt desde el siglo XIII hasta el XVII, y my nown (por mine own) fue común entre los siglos XV y XVIII.

Otros ejemplos de esto en manuscritos del inglés medio incluyen a neilond ("una isla," principios del siglo XIII), a narawe ("una flecha," alrededor de 1400), a nox ("un buey," alrededor de 1400), a noke ("un roble," principios del siglo XV), a nappyle ("una manzana," principios del siglo XV), a negge ("un huevo," siglo XV), a nynche ("una pulgada," alrededor de 1400), a nostryche ("un avestruz," alrededor de 1500). None other podría ser no noder (mediados del siglo XV).

En el siglo XVI, an idiot a veces se convertía en a nidiot (1530s), que, con una pronunciación casual aún común, se transformó en nidget (1570s), que ahora, lamentablemente, ya no relincha con nosotros. También se puede comparar con ingle (n.2), una palabra isabelina para "un niño favorito (en mal sentido), un catamita" [OED, 1989], común entre los dramaturgos como ningle, de mine ingle (por ejemplo, en "Roaring boys ..., fencers and ningles" de Dekker).

Este proceso es "de constante recurrencia" en los vocabularios del siglo XV, según Thomas Wright, su editor moderno. Uno encuentra, entre muchos otros, Hoc alphabetum ... a nabse, de la mala división de an ABC (y pronunciándolo como una palabra), y Hic culus ... a ners. También se puede comparar con nonce, pigsney. Hasta el siglo XIX, en inglés provincial y estadounidense, noration (de an oration) significaba "un discurso; un rumor."

Este proceso también se dio en los apellidos, a partir de los casos oblicuos del inglés antiguo at "junto a, cerca de," como en Nock/Nokes/Noaks de atten Oke "junto al roble;" Nye de atten ye "cerca de la tierra baja;" y véase Nashville. (La elisión de la vocal del artículo definido también ocurrió y fue estándar en el inglés de la Cancillería del siglo XV: þarchebisshop por "el arzobispo," thorient por "el oriente.")

Sin embargo, es más común que una palabra en inglés pierda una -n- ante una a: apron, auger, adder, umpire, humble pie, etc. Por un error relacionado en el inglés isabelino, natomy o atomy era común por anatomy, noyance (annoyance) y noying (adj.) aparecen entre los siglos XIV y XVII, y Marlowe (1590) usa Natolian por Anatolian. Los textos del siglo XV a veces presentan umbre por number. Esta tendencia no se limita al inglés: se puede comparar con Luxor, jade (n.1), lute, omelet, y el griego moderno mera por hēmera, donde la primera sílaba se confunde con el artículo.

El uso matemático de n para "un número indefinido" está atestiguado desde 1717 en frases como to the nth power (véase nth). En inglés medio, n. se escribía en documentos formales para indicar un nombre no especificado de una persona que debía ser proporcionado por el hablante o lector.

"Pastel redondo y delgado de maíz," 1640s, del español americano tortilla, que proviene del español y significa literalmente "un pastelito," diminutivo de torta "pastel," del latín tardío torta "pastel plano" (ver torte). Flour tortilla se documenta en 1927.

En España y Cuba, una tortilla es sinónimo de una omelet, y se ha atestiguado así en inglés desde 1831; en este sentido, probablemente es una abreviatura de tortilla de huevos.

    Anuncios

    Tendencias de " omelet "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "omelet"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of omelet

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "omelet"
    Anuncios