Anuncios

Significado de safekeeping

custodia; conservación; protección

Etimología y Historia de safekeeping

safekeeping(n.)

También safe-keeping, "acto de preservar en seguridad o mantener a salvo de daño o escape," principios del siglo XV, derivado de safe (adjetivo) + sustantivo verbal de keep (verbo). El verbo safekeep es una formación regresiva (aproximadamente en 1966).

Entradas relacionadas

El inglés medio kēpen proviene del inglés antiguo tardío cepan (pasado cepte), que significa "agarrar, sostener; buscar, desear" y también "observar o llevar a cabo en la práctica; estar atento a, prestar atención a". Su raíz se encuentra en el protogermánico *kopjan, aunque su origen exacto es incierto. En inglés antiguo, cepan se usaba alrededor del año 1000 para traducir el latín observare, por lo que podría estar relacionado con capian en inglés antiguo, que significa "mirar" (proveniente del protogermánico *kap-). Esto sugeriría que su significado básico era "mantener un ojo en algo, asegurarse de que algo se haga".

The word prob. belonged primarily to the vulgar and non-literary stratum of the language; but it comes up suddenly into literary use c. 1000, and that in many senses, indicating considerable previous development. [OED]
Es probable que la palabra perteneciera principalmente a un estrato vulgar y no literario del idioma, pero de repente aparece en la literatura alrededor del año 1000, y en muchos sentidos, lo que indica un desarrollo considerable previo. [OED]

Los significados se expandieron notablemente en el inglés medio: "proteger, defender" (siglo XII); "impedir que alguien haga algo" (principios del siglo XIII); "cuidar, velar por; proteger o preservar a alguien o algo de daño, etc." (mediados del siglo XIII); "mantener, administrar" una tienda, negocio, etc. (mediados del siglo XIV); "impedir la entrada o salida, obligar a alguien a quedarse" (finales del siglo XIV); "conservar algo sin pérdida o cambio", así como "no revelar" un secreto o información privada, y también "permanecer sin estropearse" (finales del siglo XIV); "continuar en" un camino, "seguir" un curso de acción (finales del siglo XIV); "quedarse" (principios del siglo XV); y "continuar" haciendo algo (mediados del siglo XV). Se utilizó para traducir tanto el latín conservare ("preservar, mantener a salvo") como tenere ("mantener, retener").

A partir de la década de 1540, se empleó para significar "mantener algo listo para su uso"; en 1706 se usó como "tener algo habitualmente en stock para la venta". El sentido de "apoyar financieramente y controlar en privado" (generalmente en referencia a amantes) data de la década de 1540, mientras que "mantener en buen estado" (de libros, cuentas) aparece en la década de 1550.

La expresión keep at ("trabajar de manera persistente") se documenta desde 1825; keep on ("continuar, persistir") desde la década de 1580. keep up surge en la década de 1630 con el sentido de "continuar al mismo ritmo, avanzar junto a alguien", en la década de 1660 como "mantener en buen estado o condición, retener, preservar", y en la década de 1680 como "apoyar, mantener algo en su estado actual". La frase keep it up ("continuar algo con energía") se registra en 1752. keep to ("limitarse a") aparece en 1711. keep off (transitivo) ("impedir el acercamiento o ataque") se documenta en la década de 1540, y keep out (transitivo) ("evitar la entrada") desde principios del siglo XV.

Alrededor de 1300, sauf significaba "ileso, sin heridas, a salvo; libre de peligro o acoso, seguro; salvado espiritualmente, redimido, no condenado." Proviene del francés antiguo sauf, que se traduce como "protegido, bajo vigilancia; asegurado de la salvación," y a su vez del latín salvus, que significa "ileso, en buena salud, seguro." Este término está relacionado con salus ("buena salud") y saluber ("saludable"), todos derivados del protoindoeuropeo *solwos, que proviene de la raíz *sol- y significa "completo, bien conservado." Para entender cómo safe evolucionó fonológicamente a partir de sauf, el Diccionario Oxford compara su desarrollo con el de gage, que proviene del francés antiguo gauge.

A finales del siglo XIV, el término comenzó a usarse en el sentido de "rescatado, liberado; protegido; dejado con vida, no muerto." La acepción "no expuesto al peligro" (inicialmente referida a lugares y más tarde a objetos de valor) se documenta desde finales del siglo XIV. En el contexto de acciones y situaciones, el significado "libre de riesgos" se registra en la década de 1580. La connotación de "seguro, confiable, no peligroso" surge alrededor de 1600. La interpretación de "conservador, cauteloso" aparece en 1823. Desde aproximadamente 1300, se ha utilizado de manera aliterativa junto a sound (adjetivo). En inglés medio, también se usaba para referirse a "buena salud" y "liberación del pecado o la condenación." Relacionado: Safeness.

    Anuncios

    Tendencias de " safekeeping "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "safekeeping"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of safekeeping

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "safekeeping"
    Anuncios