Anuncios

Significado de spiritless

sin espíritu; desanimado; falto de energía

Etimología y Historia de spiritless

spiritless(adj.)

En la década de 1560, se usaba para describir a alguien "muerto, que no respira," y proviene de spirit (sustantivo) + -less. En la década de 1590, adquirió el significado de "deprimido, carente de ánimo." Más tarde, en la década de 1650, se empezó a usar para referirse a alguien "sin vigor o energía habitual." Relacionado: Spiritlessly. Spiritful (década de 1540) parece estar obsoleto.

Entradas relacionadas

mediados del siglo XIII, "vida, el principio animador o vital en el hombre y los animales," del anglo-francés spirit, del francés antiguo espirit "espíritu, alma" (siglo XII, francés moderno esprit) y directamente del latín spiritus "una respiración (de respiración, también del viento), aliento;" también "aliento de un dios," de ahí "inspiración; aliento de vida," de ahí la vida misma.

La palabra latina también podría significar "disposición, carácter; alto espíritu, vigor, coraje; orgullo, arrogancia." Es un derivado de spirare "respirar," y anteriormente se decía que quizás era de un PIE *(s)peis- "soplar" (fuente también del eslavo eclesiástico antiguo pisto "tocar la flauta"). Pero de Vaan dice que el verbo latino es "Posiblemente una formación onomatopéyica imitando el sonido de la respiración. No hay cognados directos." Comparar conspire, expire, inspire.

En inglés está atestiguado desde finales del siglo XIV como "sustancia divina, mente divina, Dios;" también "Cristo" o Su naturaleza divina; también "el Espíritu Santo; poder divino." También a finales del siglo XIV como "el alma como asiento de la moralidad en el hombre," y "extensión del poder divino al hombre; inspiración, un estado carismático; poder carismático," especialmente en referencia a la profecía.

El significado "criatura inmaterial sobrenatural; ángel, demonio; una aparición, ser corpóreo invisible de naturaleza aérea" está atestiguado desde mediados del siglo XIV. La palabra está atestiguada a finales del siglo XIV como "fantasma, alma desencarnada de una persona" (comparar ghost (n.)). Spirit-rapping, coloquial para spiritualism en el sentido sobrenatural, es de 1852. Spirit-world "mundo de espíritus desencarnados" es de 1829.

Está atestiguado desde finales del siglo XIV como "naturaleza esencial, calidad esencial." El sentido no teológico de "principio esencial de algo" (como en Spirit of St. Louis) está atestiguado desde la década de 1680 y fue común después de 1800. El Spirit of '76 en referencia a las cualidades que impulsaron y sostuvieron la Revolución Americana de 1776 está atestiguado en 1797 en "Porcupine's Gazette and Daily Advertiser" de William Cobbett.

También está atestiguado desde mediados del siglo XIV en inglés como "carácter, disposición; forma de pensar y sentir, estado mental; fuente de un deseo humano;" en inglés medio freedom of spirit significaba "libertad de elección." Está atestiguado desde la década de 1580 en el sentido metafórico de "animación, vitalidad," y hacia 1600 como "estado de ánimo con el que se hace algo," también "temple, vigor mental, coraje."

Desde finales del siglo XIV en alquimia como "sustancia volátil; destilado" (y desde c. 1500 como "sustancia capaz de unir los elementos fijos y volátiles de la piedra filosofal"). De ahí spirits "sustancia volátil;" cuyo sentido se redujo a "licor alcohólico fuerte" en la década de 1670. Este también es el sentido en spirit level (1768), llamado así por el líquido en el tubo claro.

Según Barnhart y OED (1989), el uso más antiguo de la palabra en inglés proviene principalmente de pasajes en la Vulgata, donde la palabra latina traduce el griego pneuma y el hebreo ruah. Una distinción entre soul y spirit (como "asiento de las emociones") se volvió corriente en la terminología cristiana (como el griego psykhē y pneuma, el latín anima y spiritus) pero "no tiene significado para períodos anteriores" [Buck]. El latín spiritus, generalmente en latín clásico "aliento," reemplazó a animus en el sentido de "espíritu" en el período imperial y aparece en escritos cristianos como el equivalente habitual del griego pneuma.

in brief, conceive light invisible, and that is a spirit. [T. Browne, " Religio Medici"]
en resumen, concibe la luz invisible, y eso es un espíritu. [T. Browne, " Religio Medici"]

Este elemento formador de palabras significa "carente de, incapaz de, no tiene," y proviene del inglés antiguo -leas, que a su vez se deriva de leas, que significa "libre de, desprovisto de, falso, fingido." Su origen se encuentra en el proto-germánico *lausaz, que tiene cognados en holandés -loos, alemán -los (que también significa "sin" o "carente de"), nórdico antiguo lauss ("suelo, libre, vacante, disoluto"), medio holandés los, alemán los ("suelo, libre") y gótico laus ("vacío, vano"). Su raíz se remonta al protoindoeuropeo *leu-, que significa "aflojar, dividir, cortar." Está relacionado con loose y lease.

    Anuncios

    Tendencias de " spiritless "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "spiritless"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of spiritless

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios