Anuncios

Significado de spoonerism

transposición involuntaria de sonidos en palabras; juego de palabras que altera los sonidos iniciales de dos o más palabras

Etimología y Historia de spoonerism

spoonerism(n.)

La transposición involuntaria de sonidos en dos o más palabras (como "shoving leopard" por "loving shepherd," "half-warmed fish" por "half-formed wish," "beery work speaking to empty wenches," "sew these ladies to their sheets," etc.), se documenta desde 1892, pero según el Oxford English Dictionary, ya se usaba en Oxford desde 1885.

Hace referencia al reverendo William A. Spooner (1844-1930), el amable pero notoriamente despistado académico, que fue un popular decano y más tarde el guardián de New College, Oxford, y que era conocido por tales deslices en su habla. Se dice que admitió algunos de ellos, pero no le gustaba la fama que le habían dado. La mayoría de los mejores ejemplos probablemente son apócrifos. Es similar a Marrowsky, pero diferente de malapropism o Goldwynism.

Entradas relacionadas

En 1937, se hizo referencia a las muchas y humorísticas contradicciones atribuidas al productor de cine estadounidense Samuel G. Goldwyn (1882-1974); la más conocida, quizás, sea "include me out."

Goldwyn puede que no sea tan famoso como el creador de estas frases en inglés americano en comparación con el jugador de béisbol Lawrence Peter "Yogi" Berra (1925-2015), pero parece que no hay una forma sustantiva basada en el nombre de Berra que se use popularmente. Ringo Starr ("Hard Days Night") también fue descubierto con este talento. También consulta bull (n.3). Compara también spoonerism, malapropism, marrowsky, Three Rs. El apellido típicamente representa el inglés antiguo goldwyn, que significa literalmente "amigo del oro."

"acto o hábito de aplicar mal las palabras por la ambición de usar un lenguaje florido," también una palabra mal aplicada, 1826, proveniente de la señora Malaprop, un personaje de la obra "Los Rivales" de Sheridan (1775), famosa por su uso ridículo de palabras complejas (como contagious countries en lugar de contiguous countries), su nombre se deriva de malapropos.

When Mrs. Malaprop, in Sheridan's Rivals, is said to 'deck her dull chat with hard words which she don't understand,' she protests, 'Sure, if I reprehend anything in this world it is the use of my oracular tongue, & a nice derangement of epitaphs'—having vague memories of apprehend, vernacular, arrangement, & epithets. She is now the matron saint of those who go wordfowling with a blunderbuss. [Fowler]
Cuando se dice que la señora Malaprop, en Los Rivales de Sheridan, 'adorna su aburrida charla con palabras difíciles que no entiende,' ella protesta: 'Seguramente, si yo reprehend algo en este mundo es el uso de mi oracular lengua, y un bonito derangement of epitaphs'—teniendo recuerdos vagos de apprehend, vernacular, arrangement, y epithets. Ahora es la santa patrona de quienes van de caza de palabras con un trabuco. [Fowler]
Anuncios

Tendencias de " spoonerism "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "spoonerism"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of spoonerism

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "spoonerism"
Anuncios