Anuncios

Significado de spoony

tonto; sentimental; débil

Etimología y Historia de spoony

spoony(adj.)

En 1812, la palabra se usaba para describir a alguien "blando, tonto, débil de mente." Para 1832, especialmente se refería a personas "sentimentalmente tontas, excesivamente cariñosas." Se formó a partir de -y (2) + spoon (n.), en un sentido de jerga que significaba "persona tonta, simplona," documentado desde 1799. Este uso figurado del término relacionado con utensilios de cocina podría basarse en la idea de superficialidad o en la imagen de alimentar a bebés. También se puede comparar, desde mediados del siglo XIX, con the spoons, que significa "afecto sentimental." Decir que alguien está spoons with o on (alguien) implica que está "enamorado de manera sentimental." El verbo Spoon (v.) en este contexto parece ser una formación posterior. Relacionado: Spoonily; spooniness.

Entradas relacionadas

Medio Inglés spon, del Inglés Antiguo spon "chip, sliver, shaving, splinter of wood" (un sentido ahora obsoleto), del Proto-Germánico *spe-nu- (fuente también del Antiguo Nórdico spann, sponn "chip, splinter," Sueco spån "una cuchara de madera," Antiguo Frisón spon, Medio Neerlandés spaen, Neerlandés spaan, Antiguo Alto Alemán span, Alemán Span "chip, splinter"), anteriormente dicho que proviene del PIE *spe- (2) "long, flat piece of wood" (fuente también del Griego spathe "spade," también posiblemente del Griego sphēn "wedge," pero ver spheno-).

En Medio Inglés también "una teja de techado." Como la palabra para un tipo de utensilio de comedor que consiste en una parte de cuenco o cóncava y un mango, c. 1300 en Inglés (en Inglés Antiguo tal cosa podría ser un metesticca). Se supone que este sentido proviene del Antiguo Nórdico sponn, que significaba "cuchara" así como "chip, tile." El desarrollo del sentido del utensilio de comedor es específico del Medio Inglés y Escandinavo, aunque el Medio Bajo Alemán spon también significaba "espátula de madera."

Nacer with a silver spoon in one's mouth "en la abundancia" es de al menos 1719 (Goldsmith, 1765, tiene: "un hombre nace con una cuchara de plata en la boca, y otro con un cucharón de madera").

Bihoueth hire a ful long spoon That shal ete with a feend. [Chaucer, c. 1395]
Le será dado un cuchara muy larga Que comerá con un demonio. [Chaucer, c. 1395]

En 1715, se usó el término para referirse a "tomar o servir con una cuchara," derivado de spoon (sustantivo). La acepción de "coquetear, flirtear de manera sentimental" aparece en 1831, como una formación posterior a partir de spoony (adjetivo), que significa "blando, tonto, débil mentalmente, sentimentalmente ingenuo." La expresión "acostarse muy juntos," como dos cucharas apiladas (con la cara de una hacia la parte posterior de la otra), se documenta en 1870, en un relato sobre la supervivencia en Andersonville durante la Guerra Civil Americana; lie spoon-fashion se atestigua desde 1814. Relacionado: Spooned; spooning.

SPOON-WAYS. In slave-ships, stowing the poor wretches so closely locked together, that it is difficult to move without treading upon them. [Smyth, "Sailor's Word-Book," 1867]
SPOON-WAYS. En los barcos negreros, se apilaban a los pobres desgraciados tan estrechamente, que era difícil moverse sin pisarles. [Smyth, "Sailor's Word-Book," 1867]

Este sufijo adjetival, muy común, significa "lleno de, cubierto de o caracterizado por" lo que expresa el sustantivo. Proviene del inglés medio -i, del inglés antiguo -ig, del protogermánico *-iga- y del protoindoeuropeo -(i)ko-, un sufijo adjetival que tiene cognados en griego -ikos y latín -icus (ver -ic). En germánico, encontramos cognados en holandés, danés, alemán -ig y gótico -egs.

Se usó desde el siglo XIII con verbos (drowsy, clingy) y para el siglo XV ya se empleaba con otros adjetivos (crispy). Se usaba principalmente con monosílabos; al combinarse con más de dos sílabas, el efecto tiende a volverse cómico.

*

Las formas variantes en -y para adjetivos cortos y comunes (vasty, hugy) ayudaron a los poetas tras la pérdida del -e, que aunque gramaticalmente vacío, era métricamente útil en el inglés medio tardío. Los versificadores se adaptaron a las formas en -y, a menudo de manera artística, como en la obra de Sackville: "The wide waste places, and the hugy plain." (usar and the huge plain habría sido un obstáculo métrico).

Después de que Coleridge lo criticara como un artificio arcaico, los poetas abandonaron formas como stilly (probablemente Moore fue el último en usarla, con "Oft in the Stilly Night"), paly (que Keats y el propio Coleridge habían utilizado) y otras similares.

Jespersen ("Modern English Grammar," 1954) también menciona bleaky (Dryden), bluey, greeny y otras palabras de color, lanky, plumpy, stouty y la jerga rummy. Según él, Vasty sobrevive solo como imitación de Shakespeare; cooly y moisty (Chaucer, de ahí Spenser) las considera completamente obsoletas. Sin embargo, en algunos casos nota que (haughty, dusky) parecen haber reemplazado formas más cortas.

    Anuncios

    Tendencias de " spoony "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "spoony"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of spoony

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios