Anuncios

Significado de subway

metro; tren subterráneo; paso subterráneo

Etimología y Historia de subway

subway(n.)

1825, "pasaje subterráneo" (para tuberías de agua o peatones, más tarde para cables eléctricos), de sub- + way (sustantivo). El sentido de "ferroviario subterráneo en una ciudad" se registra en 1892, en referencia a Londres.

Entradas relacionadas

El inglés medio wei, que significa "camino establecido," proviene del inglés antiguo weg (en dialecto merciano, wæg), que se traduce como "sendero o ruta por la cual se puede llegar a algún lugar, línea o curso de viaje, distancia a recorrer."

Se reconstruye que proviene del protogermánico *wega-, que significa "curso de viaje, camino." Esta raíz también dio origen al antiguo sajón, al neerlandés weg, al nórdico antiguo vegr, al frisón antiguo wei, al alto alemán antiguo weg, al alemán moderno Weg y al gótico wigs, todos con el significado de "camino." Según Watkins, esta raíz proviene del protoindoeuropeo *wegh-, que significa "ir, moverse, transportar en un vehículo," y es también la fuente de palabras como voyage y wagon.

En inglés antiguo, además de "camino," se usaba para referirse a "espacio, libertad de movimiento" y, de manera figurada, a "curso de vida." Especialmente en plural, ways, se utilizaba para describir "hábitos de vida" en relación con elecciones morales, éticas o espirituales. También significaba "método o manera de proceder," como en right way ("el camino correcto").

Se atestigua su uso desde mediados del siglo XIII para referirse a un "lugar de paso, apertura en una multitud." La expresión make way, que significa "dar paso," data de alrededor del año 1200. En el ámbito náutico, se usó para describir "progreso a través del agua" hacia la década de 1660.

Hacia el año 1300, se documentó su uso para referirse a la "manera en que algo ocurre," y a mediados del siglo XV comenzó a usarse para describir un estado o condición, como en in a bad way ("en mal estado") o family way ("en estado de buena esperanza"). La frase in the way of, que significa "en lo que respecta a" o "en el asunto de," apareció en la década de 1630. Por su parte, by way of, que se traduce como "con el propósito de," se documentó en el siglo XIV.

Se atestigua en la década de 1590 con el significado de "curso que se insiste en seguir," como en get (or have) one's way (década de 1590), y también en have it (one's) way (1709). La expresión no two ways about it, que significa "no hay dos opiniones al respecto," se registró en 1818.

Las construcciones adverbiales this way ("en esta dirección") y that way ("en esa dirección") surgieron a finales del siglo XV. La expresión out of the way, que significa "alejado de la sociedad, fuera de lo común," se documentó alrededor del año 1300. Por su parte, in the way, que indica que algo está "colocado de tal manera que impide," data de alrededor de 1500.

De la noción de "curso de vida" proviene la expresión way of life (alrededor de 1600). A partir de la idea de "curso de viaje" se desarrollaron expresiones figuradas como go separate ways ("tomar caminos separados," 1837), one way or (the) other ("de una forma u otra," década de 1550), have it both ways ("tener lo mejor de ambos mundos," 1847) y el sentido figurado de come a long way ("haber recorrido un largo camino," 1922).

La expresión by the way, que significa "a lo largo o cerca del camino," ya existía en inglés antiguo. De manera figurada, se usaba en el discurso a partir de la década de 1550 y comenzó a introducir nuevas observaciones en la década de 1610.

La expresión go out of one's way, que significa "hacer más de lo que las circunstancias requieren," se documentó en 1748. Por su parte, on my way, que expresa la intención de apresurarse y llegar rápidamente, se registró en 1919. En inglés medio, by woods and ways era una forma aliterativa de decir "en todas partes."

La frase de aliento way to go es una abreviatura de that's the way to go ("esa es la manera de hacerlo"). La expresión adverbial all the way, que significa "completamente, hasta el final," se documentó en 1915; su connotación sexual se insinuó en 1924.

La expresión ways and means, que se refiere a los "recursos a disposición de una persona," se atestigua desde principios del siglo XV (junto con means (n.)).

El elemento formador de palabras de origen latino que significa "bajo, debajo; detrás; desde abajo; resultado de una división adicional" proviene de la preposición latina sub, que se traduce como "bajo, debajo, al pie de," y también puede significar "cerca de, hasta, hacia." En contextos temporales, se interpreta como "dentro de, durante," y de manera figurada puede expresar "sujeto a, bajo el poder de." Además, en algunos casos se usa para indicar "un poco, algo" (como en sub-horridus, que significa "algo áspero"). Este término se remonta al protoindoeuropeo *(s)up-, que podría ser una variante de *ex-upo-, y se relaciona con la raíz *upo, que significa "bajo" y también "desde abajo." De esta raíz también derivan el griego hypo- y el inglés up.

En latín, esta palabra se usaba como prefijo y en diversas combinaciones. A menudo se reducía a su- antes de -s- y se asimilaba a las consonantes que la seguían, como -c-, -f-, -g-, -p-, y en ocasiones también a -r- y -m-.

En el francés antiguo, el prefijo aparecía en su forma completa del latín solo en "adopciones eruditas de antiguos compuestos latinos" [OED]. En el uso popular, se representaba como sous- o sou-. Ejemplos de esto son el francés souvenir, que proviene de subvenire, y souscrire (en francés antiguo souzescrire) que deriva de subscribere, entre otros.

Hoy en día, el significado original de este prefijo se ha vuelto oscuro en muchas palabras derivadas del latín, como suggest, suspect, subject, etc. Sin embargo, el prefijo sigue activo en el inglés moderno, donde generalmente indica:

1. "bajo, debajo, en la parte inferior;" en adverbios puede significar "abajo, bajo, más bajo;"

2. "parte inferior, agente, división o grado; inferior, en una posición subordinada" (como en subcontractor), y también se utiliza para formar títulos oficiales (subaltern).

Además, puede señalar "división en partes o secciones," "justo debajo, cerca de" (como en subantarctic), "más pequeño" (sub-giant), y en algunos casos se usa de manera más general para expresar "algo, parcial, incompleto" (subliterate).

    Anuncios

    Tendencias de " subway "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "subway"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of subway

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios