Anuncios

Etimología y Historia de suck

suck(v.)

El inglés medio souken, proviene del inglés antiguo sucan, que significa "extraer líquido a la boca mediante el movimiento de la lengua y los labios," especialmente "extraer leche de la mama o ubre." Su raíz se encuentra en el protogermánico *suk- (de la cual también derivan el sajón antiguo sugan, alto alemán antiguo sugan, nórdico antiguo suga, danés suge, sueco suga, medio holandés sughen, holandés zuigen y alemán saugen, que también significa "chupar"). Esta raíz proviene del protoindoeuropeo seue-, que significa "tomar líquido," y posiblemente tiene un origen imitativo. De ahí también provienen palabras latinas como sugere ("chupar") y succus ("jugo, savia"), así como el irlandés antiguo sugim y el galés sugno, que significan "chupar." Compara con sup (verbo2). Relacionados: Sucked; sucking (pasado y gerundio). 

El uso en referencia a la sangre se registra a mediados del siglo XIV, aplicado a moscas y otros insectos que pican. La expresión figurativa suck the blood of ("chupar la sangre de alguien") en el sentido de "agotar" aparece en la década de 1580. La despectiva expresión coloquial suck eggs se atestigua en 1906; antes existía la frase teach your granny/grannum to suck eggs (1732), que se decía a quienes intentaban enseñar algo a alguien que ya lo sabía mejor que ellos mismos [Grose]. Un suck-egg (alrededor de 1600) se refería a un "joven," pero también a una "persona tonta," y en ocasiones a una persona avara, esta última interpretación proviene de la imagen de ciertos animales, especialmente la comadreja, que se creía que chupaban los huevos. La palabra Sucks (sustantivo) como expresión de desprecio (sucks to you) se registra en 1913. 

El significado "realizar sexo oral" se documenta en 1928. El sentido coloquial de "ser despreciable" se atestigua en 1971, donde la connotación subyacente se asocia con el acto sexual mencionado anteriormente.

La expresión suck hind tit ("chupar la teta trasera") en el sentido de "ser inferior" es un modismo del inglés estadounidense que se registra en 1940. 

The old, old saying that the runt pig always sucks the hind teat is not so far wrong, as it quite approximates the condition that exists. [The Chester White Journal, April 1921] 
El viejo dicho de que el cerdo más pequeño siempre chupa la teta trasera no está tan lejos de la verdad, ya que refleja bastante bien la realidad que se observa. [The Chester White Journal, abril de 1921] 

suck(n.)

c. 1300, "succión por la boca; alimentación del pecho," de suck (v.). Para 1620s como "pequeño trago de líquido;" por 1660s en referencia a la entrada de aire en un conducto, etc.; por 1778 en referencia a la acción de succión de un remolino o vórtice.

Entradas relacionadas

"sorber, llevar a la boca con los labios, beber o tragar en pequeños sorbos," inglés medio soupen, del inglés antiguo supan (West Saxon), suppan, supian (Northumbrian) "sorber, degustar, beber, tragar" (verbo fuerte, pasado seap, participio pasado sopen).

Esto proviene del protogermánico *supanan (también fuente del nórdico antiguo supa "sorber, beber," bajo alemán medio supen, holandés zuipen "beber, trago," alto alemán antiguo sufan, alemán saufen "beber, emborracharse"). La palabra germánica proviene del protoindoeuropeo *sub-, posiblemente [Watkins] una forma extendida de la raíz *seue- (2) "tomar líquido" (fuente también del sánscrito sunoti "exprime jugo," soma; avéstico haoma, persa hom "jugo;" griego huetos "lluvia," huein "llover;" latín sugere "chupar," succus "jugo, savia;" lituano sula "savia fluyente;" eslavo antiguo soku "savia," susati "chupar;" irlandés medio suth "savia;" inglés antiguo seaw "savia").

Si esto es correcto, los dos verbos sup son cognados del germánico, el otro a través del francés. El sustantivo que significa "una pequeña cantidad de líquido" aparece en la década de 1560.

Alrededor de 1300, hunisuccle se refería a "trébol, trébol rojo"; hacia 1400, el término hacía alusión a la común enredadera trepadora con abundantes flores fragantes. Es un diminutivo del inglés medio honeysouke, hunisuge (alrededor de 1300), que proviene del inglés antiguo hunigsuge. Este último podría significar tal vez "madreselva", "trébol", "tomillo silvestre" o "aligustre", y se traduce literalmente como "chupar miel" (consulta honey (sust.) + suck). Además, se le añade el sufijo diminutivo -el (2). Se le llamó así porque de él se puede "chupar miel" (ya sea por abejas o personas). En inglés medio, a veces se confundía con el latín locusta, interpretado como el nombre de una planta que comía San Juan Bautista en el desierto, de ahí "una langosta."

So eet Baptist eerbis and hony. Sum men seien þat locusta is a litil beest good to ete; Sum seien it is an herbe þat gederiþ hony upon him; but it is licli þat it is an herbe þat mai nurishe men, þat þei clepen hony soukil, but þis þing varieþ in many contrees. ["Wycliffite Sermons," c. 1425]
Así comía el Bautista hierbas y miel. Algunos hombres dicen que locusta es un pequeño insecto bueno para comer; otros dicen que es una hierba que recoge miel sobre sí misma; pero es probable que sea una hierba que puede alimentar a las personas, que ellos llaman "hunysouke", aunque esto varía en muchos países. ["Sermones Wycliffitas," alrededor de 1425]
Anuncios

Tendencias de " suck "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "suck"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of suck

Anuncios
Tendencias
Anuncios