Anuncios

Etimología y Historia de villager

villager(n.)

"habitante de una aldea," década de 1560; ver village + -er (1).

Entradas relacionadas

A finales del siglo XIV, se usaba para describir un "conjunto habitado de casas más grande que una aldea pero más pequeño que una ciudad." Proviene del francés antiguo vilage, que significa "casas y otros edificios en un grupo" (generalmente más pequeños que una ciudad), y del latín villaticum, que se traduce como "granja" o "casa de campo" (con dependencias). Este término se formó a partir del uso sustantivo del neutro singular de villaticus, que significa "relacionado con una granja o villa," y deriva de villa, que se traduce como "casa de campo" (puedes consultar villa para más detalles).

Para 1865, el término también se utilizaba para referirse a un pequeño distrito autónomo dentro de una ciudad. Como adjetivo, comenzó a usarse en la década de 1580 para describir algo "propio de, perteneciente a, o característico de una aldea." La expresión village idiot se documenta desde 1825.

El sufijo inglés que forma sustantivos de agente, equivalente al latín -or. En palabras de origen nativo, representa el antiguo inglés -ere (también -are en el antiguo northumbriano), que significa "persona que se ocupa de algo", y proviene del protogermánico *-ari (cognados en alemán -er, sueco -are, danés -ere). Este a su vez deriva del protogermánico *-arjoz. Algunos creen que esta raíz es idéntica a, y quizás un préstamo del, latín -arius (consulta -ary).

Se usa generalmente con palabras de origen germánico. En palabras de origen latino, los verbos derivados de los participios pasados de los latinos (incluyendo la mayoría de los verbos en -ate) suelen adoptar la terminación latina -or, al igual que los verbos latinos que pasaron por el francés (como governor); sin embargo, hay muchas excepciones (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), algunas de las cuales se formaron del latín al inglés en la tardía Edad Media.

El uso de -or y -ee en el lenguaje legal (como en lessor/lessee) para distinguir entre quienes realizan la acción y quienes la reciben ha dado a la terminación -or un matiz profesional. Esto la hace útil para duplicar palabras que tienen un sentido profesional y uno no profesional (como advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Anuncios

    Compartir "villager"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of villager

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios