Anuncios

Significado de wretch

miserable; desgraciado; infeliz

Etimología y Historia de wretch

wretch(n.)

En inglés medio, wrecche se usaba para referirse a "una persona sujeta a la adversidad o la desgracia, una criatura pobre." Proviene del inglés antiguo wrecca, que significa "desdichado, extraño, exiliado." Este término tiene raíces en el protogermánico *wrakjon, que se traduce como "perseguidor; aquel que es perseguido." Está relacionado con el inglés antiguo wreccan, que significa "expulsar, castigar" (puedes ver wreak para más detalles).

Entre sus cognados germánicos, encontramos el antiguo sajón wrekkio y el antiguo alto alemán reckeo, que se referían a "una persona desterrada, un exiliado." En alemán moderno, recke significa "guerrero renombrado, héroe." Es interesante notar que el desarrollo del significado en inglés y alemán es bastante diferente, lo cual es notable [OED, 1989].

En inglés antiguo, el término adquirió el sentido de "persona vil o despreciable," a menudo con una connotación de condena por supuestas malas acciones. Esto refleja el triste estado del marginado, algo que también se puede ver en la poesía anglosajona, como en "El Errante." Un término alemán que se asemeja es Elend, que significa "miseria," y proviene del antiguo alto alemán elilenti, que se traduce como "estancia en una tierra extranjera, exilio."

Entradas relacionadas

El inglés antiguo wrecan significa "vengar," generalmente con el delito o el ofensor como sujeto (como en la frase de Shakespeare "enviar Justicia para vengar nuestras ofensas"). También podía significar "satisfacer la ira de uno." Originalmente, su significado era "impulsar, expulsar, castigar" (era un verbo fuerte de la clase V; su pasado era wræc y el participio pasado wrecen). Proviene del protogermánico *wrekanan, que tal vez se derive de la raíz indoeuropea *urgh-, que significa "empujar, arrojar, conducir, rastrear" (puedes ver esto en urge (v.)).

El sentido de "impulsar" no se documenta después del inglés antiguo. La acepción de "ejecutar o llevar a cabo" (venganza), con on, se registra desde finales del siglo XV; la de "infligir o causar" (daño o destrucción) aparece en 1817. La expresión wreak havoc se documenta en 1926.

Puedes comparar esto con wrack (v.). Los cognados germánicos incluyen el sajón antiguo wrekan, el nórdico antiguo reka, el frisón antiguo wreka, el neerlandés medio wreken que significan "impulsar, empujar, obligar, perseguir, lanzar," el alto alemán antiguo rehhan, el alemán rächen que significa "vengar," y el gótico wrikan que significa "perseguir." Relacionado: Wreaked; wreaking.

Alrededor del año 1300, la palabra se usaba para referirse a "un niño, un joven" (a principios del siglo XIII ya aparecía como apellido). Proviene del francés antiguo garçun, que significaba "sirviente, criado, paje; hombre de baja condición" (en un uso jocoso, se traducía como "chico" según el Oxford English Dictionary). Su forma objetiva era gars, que se usaba en el siglo XI y que en francés moderno se ha convertido en garçon, refiriéndose a "niño, soltero, hombre soltero; camarero, mozo". Esta palabra podría haber llegado a través del galorromance, y se cree que proviene del franco *wrakjo- o de otra raíz germánica, como el protogermánico *wrakjon. Este último también dio lugar al alto alemán antiguo recko y al sajón antiguo wrekkio, que significaban "una persona desterrada, un exiliado". En inglés, la palabra wretch tiene un origen similar. Desde alrededor de 1400, se usaba para describir "un joven sirviente, escudero o paje". El significado de "camarero" (especialmente en un restaurante francés) es un reingreso al idioma que se produjo en 1788.

Anuncios

Tendencias de " wretch "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "wretch"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of wretch

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "wretch"
Anuncios