Publicité

Étymologie et Histoire de *agro-

*agro-

La racine proto-indo-européenne signifie "champ" et est probablement dérivée de la racine *ag-, qui évoque l'idée de "conduire, tirer ou déplacer quelque chose."

Cette racine pourrait constituer tout ou partie de mots comme : acorn (gland), acre (acre), agrarian (agricole), agriculture (agriculture), agriology (agriologie), agro- (agro-), agronomy (agronomie), onager (onagre), peregrinate (pérégriner), peregrination (pérégrination), peregrine (faucon pèlerin), pilgrim (pèlerin), et stavesacre (sureau des haies).

Elle pourrait également être à l'origine de mots comme le sanskrit ajras (plaine, pays ouvert), le grec agros (champ), le latin ager (au génitif agri, signifiant "champ"), le gothique akrs, et l'ancien anglais æcer (champ).

Entrées associées

Au Moyen Anglais, on disait akorn, issu de l'Ancien Anglais æcern, qui signifie "noix, glands des arbres, gland". C'est un mot courant dans les langues germaniques, avec des équivalents comme l'Ancien Norrois akarn, le Néerlandais aker, le Bas Allemand ecker pour "gland", l'Allemand Ecker et le Gotique akran pour "fruit". À l'origine, il désignait le gland de n'importe quel arbre forestier. La plupart des sources s'accordent à dire qu'il est lié au Proto-Germanique *akraz, qui a donné l'Ancien Anglais æcer signifiant "terre ouverte", le Gotique akrs pour "champ", et l'Ancien Français aigrun pour "fruits et légumes" (provenant du Francique ou d'une autre langue germanique). Cela pourrait évoquer l'idée de "fruit de la terre ouverte ou non clôturée", comme on peut le voir avec acre.

Avec le temps, dans les langues bas-allemande, scandinave et anglaise, le sens s'est restreint pour désigner principalement le produit forestier essentiel à l'alimentation des cochons : le gland du chêne. La forme moderne régulière aurait été *akern. L'orthographe actuelle a émergé entre le 15e et le 16e siècle, influencée par une étymologie populaire qui l'a associée à oak (Ancien Anglais ac) et corn (n.1), bien que ces deux mots n'aient rien à voir avec son origine. On trouve mention de Acorn squash dès 1937.

En vieil anglais, æcer signifie « champ cultivé, terre ouverte ». Ce terme provient du proto-germanique *akraz, qui désigne un « champ, un pâturage ». On le retrouve également en vieux norrois sous la forme akr, en vieux saxon akkar, en vieux frison ekker, en moyen néerlandais acker, en néerlandais moderne akker, en vieux haut allemand achar, en allemand acker et en gothique akrs, tous signifiant « champ ». L'origine de ce mot remonte à la racine indo-européenne *agro-, qui signifie « champ ».

À l'origine, ce terme désignait « un pays ouvert, une terre inoccupée, une forêt ». Avec l'évolution de l'agriculture, il a progressivement désigné des terres de pâturage, des terres cultivées, ou encore une parcelle de terrain délimitée ou clôturée. En anglais, il était d'abord utilisé sans référence à une dimension précise. À la fin du vieil anglais, il désignait la quantité de terre qu'une paire de bœufs pouvait labourer en une journée. Plus tard, cette mesure a été définie par la loi au XIIIe siècle, puis comme une parcelle de 40 perches de long sur 4 de large, ou une forme équivalente. L'OED cite des exemples de cette définition dans des documents de 5 Édouard Ier, 31 Édouard III et 24 Henri VIII. Le sens plus ancien est encore présent dans l'expression God's acre, qui signifie « cimetière ».

Le mot germanique a été adopté très tôt en vieux français et en latin médiéval, ce qui explique l'orthographe moderne en anglais. Par évolution normale, on s'attendrait à ce que ce mot soit écrit *aker, comme le montre l'exemple de baker, dérivé du vieil anglais bæcere.

Publicité

Partager "*agro-"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of *agro-

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "*agro-"
Publicité