Publicité

Étymologie et Histoire de *ko-

*ko-

Il s'agit d'une racine proto-indo-européenne, qui constitue la base d'un pronom démonstratif signifiant "ceci."

Elle pourrait former tout ou partie de : cis-; et cetera; harass; he; hence; her; here; him; his; hither; it.

Elle pourrait également être à l'origine de : le grec ekeinos "cette personne ;" le latin cis "de ce côté-ci," citra (adv.) "de ce côté-ci ;" l'ancien slavon d'église si, le lituanien is, le hittite ki "ceci ;" l'ancien anglais hider, le gothique hidre "vers ici."

Entrées associées

On trouve aussi etcetera, au début du 15e siècle, issu du latin et cetera, qui signifie littéralement « et les autres ». Cela provient de et qui veut dire « et », et du pluriel neutre de ceterus, signifiant « l'autre, le reste, ce qui demeure ». Ce mot a des racines en proto-italique avec *ke-etero‑, dérivant de *ke-, une forme variante de la racine indo-européenne *ko-, qui est la base du pronom démonstratif signifiant « ce » + *etero‑, qui se traduit par « autre (entre deux), encore, une seconde fois », un adjectif comparatif en indo-européen.

Avant le 20e siècle, l'abréviation la plus courante était &c., mais aujourd'hui, etc. est largement utilisée.

Dans les années 1610, le verbe « harasser » était utilisé pour signifier « dévaster, réduire en ruines » (aujourd'hui obsolète). Dans les années 1620, il a pris le sens de « tourmenter par des attaques répétées », emprunté au français harasser, qui signifie « épuiser, contrarier » (utilisé dès le 16e siècle). Son origine reste incertaine, mais on pense qu'il pourrait dériver de l'ancien français harer, signifiant « provoquer, exciter, ou encore lâcher un chien sur quelqu'un » (selon Watkins, issu du francique *hara, qui veut dire « par ici, ici même », lui-même provenant du proto-germanique *hi‑, et de la racine indo-européenne *ki-, une variante de *ko-, la base du pronom démonstratif « ce »). Il pourrait aussi être un mélange avec l'ancien français harier, qui signifie « harceler, tirer, traîner » [Barnhart]. On trouve des formes dérivées comme Harassed (harcelé) et harassing (harcelant).

Harass, as applied to mind or body, suggests the infliction of the weariness that comes from the continuance or repetition of trying experiences, so that there is not time for rest. Torment implies the infliction of acute pain, physical or mental, and is frequently used in the sense of harassing by frequent return. [Century Dictionary, 1897]
Harass, lorsqu'il s'applique à l'esprit ou au corps, évoque l'idée d'une fatigue causée par la répétition d'épreuves éprouvantes, laissant peu ou pas de temps pour se reposer. Torment, en revanche, suggère une douleur aiguë, qu'elle soit physique ou mentale, et est souvent utilisé pour décrire un harassing par des retours fréquents. [Century Dictionary, 1897]
Publicité

Partager "*ko-"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of *ko-

Publicité
Tendances
Publicité