Publicité

Signification de Margaret

Marguerite; perle

Étymologie et Histoire de Margaret

Margaret

Le prénom féminin apparaît vers 1300, dérivant de l'ancien français Margaret (en français moderne Marguerite), lui-même issu du latin tardif Margarita, un nom féminin qui signifie littéralement "perle." Ce terme provient du grec margaritēs (lithos), signifiant "perle," dont l'origine reste mystérieuse.

Selon le Dictionnaire de l'anglais courant (OED), ce mot a probablement été emprunté à une langue orientale. Beekes, quant à lui, évoque "un mot d'emprunt oriental, généralement considéré comme iranien," en citant le moyen persan marvarit, qui signifie "perle." Il ajoute que "l'ancienne théorie" le relie au sanskrit manjari, signifiant "perle" ou "perle florale," mais souligne que la rareté et la tardiveté des formes sanskrites et grecques ne soutiennent pas une identification directe. Il mentionne également une hypothèse selon laquelle le mot proviendrait de l'iranien *mrga-ahri-ita-, qui se traduirait par "né de la coquille d'un oiseau," soit "huître."

En arabe, marjan vient probablement du grec, via le syriaque marganitha. Dans les langues germaniques, le mot a été largement déformé par l'étymologie populaire. Par exemple, en vieil anglais, on trouve meregrot, transformé comme s'il signifiait littéralement "caillou de mer." En moyen anglais, il était utilisé de manière figurée pour désigner "ce qui est précieux ou excellent, une qualité ou un attribut inestimable." Ainsi, Derk margaryte désignait "une conscience corrompue."

Entrées associées

plante sauvage commune d'Europe, poussant dans les pâturages et sur les pentes des montagnes, cultivée dans les jardins, vers 1300, daiseie, de l'anglais ancien dægesege, de dæges eage "œil du jour;" voir day (n.) + eye (n.). Appelée ainsi parce que les pétales s'ouvrent à l'aube et se ferment au crépuscule. En latin médiéval, c'était solis oculus "œil du soleil." L'utilisation de dais eye pour "le soleil" est attestée dès le début du 15e siècle.

Appliquée à des plantes similaires en Amérique, Australie, Nouvelle-Zélande. En tant que prénom féminin, on dit qu'elle était à l'origine une forme affectueuse de Margaret (voir). Le sens argotique de "tout ce qui est joli, charmant ou excellent" date de 1757.

Daisy-cutter est attesté pour la première fois en 1791, à l'origine "un cheval de trot," en particulier celui qui trotte avec des pas bas; plus tard, pour les coups de cricket (1889) et de baseball qui frôlent le sol. Daisy-chain est utilisé dans divers sens figurés depuis 1856; le sens de "sexe en groupe" est attesté en 1941. Daisy-wheel pour une unité d'impression amovible sous la forme d'une roue plate est attesté en 1974.

Exprimer push up daisies "être mort et enterré" date de la Première Guerre mondiale:

"Pushing up the daisies now," said a soldier of his dead comrade. [The American Florist, vol. xlviii, March 31, 1917]
"Pushing up the daisies now," dit un soldat de son camarade décédé. [The American Florist, vol. xlviii, 31 mars 1917]

Mais l'association des morts et des marguerites est dans "Ingoldsby" (1842):

Be kind to those dear little folks
     When our toes are turn'd up to the daisies!
Soyez aimable avec ces chers petits gens
     Quand nos orteils sont tournés vers les marguerites!

Nom propre féminin, diminutif allemand de Greta, une forme affectueuse allemande et suédoise de Margaret. Parfois utilisé comme un prénom féminin typiquement allemand, il est aussi parfois associé au nom de la simple fille séduite par Faust.

Publicité

Tendances de " Margaret "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "Margaret"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Margaret

Publicité
Tendances
Publicité