Publicité

Signification de Spanglish

mélange d'espagnol et d'anglais; langage hybride; argot hispano-anglophone

Étymologie et Histoire de Spanglish

Spanglish(n.)

"Espagnol déformé par des mots et des expressions anglaises," dès 1967, peut-être une nativisation de l'espagnol Espanglish (1954) ; issu finalement de Spanish (n.) + English.

Entrées associées

"le peuple d'Angleterre ; la langue d'Angleterre," utilisation nominale de l'adjectif en vieil anglais Englisc (contraste avec Denisc, Frencisce, etc.), "relatif aux Angles," dérivé de Engle (pluriel) "les Angles," le nom de l'un des groupes germaniques qui ont envahi l'île au Ve siècle, supposément appelés ainsi parce que Angul, la terre qu'ils habitaient sur la côte du Jutland, avait la forme d'un hameçon (voir angle (n.)). L'utilisation du mot en moyen anglais a été renforcée par l'anglo-français Engleis. Cognats : néerlandais Engelsch, allemand Englisch, danois Engelsk, français Anglais (vieil français Engelsche), espagnol Inglés, italien Inglese.

Techniquement "des Angles," mais Englisc a aussi été utilisé dès les débuts sans distinction pour tous les envahisseurs germaniques — Angles, Saxons, Jutes (la gens Anglorum de Bède) — et appliqué à leur groupe de langues apparentées par Alfred le Grand. "Le nom English pour la langue est donc plus ancien que le nom England pour le pays" [OED]. Après 1066, il désignait spécifiquement la population autochtone d'Angleterre (distinguée des Normands et des Français occupateurs), une distinction qui a duré environ une génération. Mais dès le "Chronique" de Robert de Gloucester (vers 1300), il pouvait encore conserver un sens "anglien" et être distingué du "saxon" ("Þe englisse in þe norþ half, þe saxons bi souþe").

... when Scots & others are likely to be within earshot, Britain & British should be inserted as tokens, but no more, of what is really meant [Fowler]
... lorsque des Écossais et d'autres sont susceptibles d'être à portée d'oreille, Britain & British devraient être insérés comme des tokens, mais pas plus, de ce qui est réellement voulu [Fowler]

En prononciation, "En-" est devenu "In-," peut-être en raison de la fréquence des mots en -ing- et de la relative rareté de -e- avant -ng- dans la langue moderne. Une forme Inglis est attestée dès le XIVe siècle et a persisté en Écosse et dans le nord de l'Angleterre, et Ingland et Yngelond étaient utilisées pour "Angleterre" en moyen anglais, mais l'orthographe plus ancienne a résisté. Le sens "langue ou littérature anglaise en tant que matière scolaire" date de 1889.

Vers 1200, le terme Spainisc désignait tout ce qui était lié à l'Espagne ou aux Espagnols. Il provient de Spaine, signifiant « Espagne », lui-même issu de l'ancien français Espaigne (voir Spaniard), auquel on a ajouté le suffixe -ish. Ce mot a remplacé l'ancien anglais Speonisc. Au cours du 16e siècle, il a été modifié sous l'influence du latin. En tant que nom, il désigne « la langue espagnole » et apparaît vers la fin du 15e siècle.

Pour Spanish Main, consultez main. Le terme Spanish moss (aussi appelé long-moss) est attesté depuis 1823. Quant à la Spanish fly, cette fameuse aphrodisiaque (fabriquée à partir de cantharides, des coléoptères vésicants broyés), on en trouve des mentions dès 1600.

Spanish American, qui désigne « les régions d'Amérique où l'on parle espagnol », apparaît en 1811 et peut également être utilisé comme nom. La Spanish-American War, guerre entre l'Espagne et les États-Unis, a été ainsi nommée dans la presse britannique dès début 1898, quelques semaines avant son déclenchement en avril. Pour la Spanish Inquisition (vers 1600), voir inquisition.

    Publicité

    Tendances de " Spanglish "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Spanglish"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Spanglish

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "Spanglish"
    Publicité