Publicité

Signification de aflame

en feu; ardent; flamboyant

Étymologie et Histoire de aflame

aflame(adv., adj.)

"en feu, embrasé," dans les années 1550, dérivé de a- (1) signifiant "sur" + flame (n.). L'utilisation au sens figuré apparaît en 1856.

Entrées associées

En moyen anglais, on trouve flaume, mais aussi flaumbe, flambe, flame, flamme. Au milieu du 14e siècle, cela désignait "une flamme" ; à la fin du 14e siècle, on l'utilisait aussi pour parler "d'une masse enflammée, d'un feu" ou plus généralement "du feu, comme élément". De manière figurée, on l'employait pour évoquer la "chaleur" ou le "feu" des émotions. Ce terme vient de l'anglo-français flaume, flaumbe, qui signifiait "une flamme" (en vieux français, flambe, dès le 10e siècle). À l'origine, il provient du latin flammula, qui signifie "petite flamme", un diminutif de flamma ("flamme, feu ardent"). Ce mot latin trouve ses racines dans la langue proto-indoeuropéenne avec *bhleg-, qui signifie "briller, scintiller", et de la racine *bhel- (1), qui évoque également "briller, scintiller, brûler".

Le sens de "bien-aimé, objet de passion" apparaît dans les années 1640. L'idée de "passion brûlante" était déjà présente en moyen anglais, et les noms en vieux français et latin évoquaient aussi "le feu de l'amour, la flamme de la passion". En latin, cela pouvait même désigner un "objet aimé". Quant à l'flame-tree australien, il a été nommé ainsi en 1857, en raison de ses fleurs rouges éclatantes.

préfixe ou particule inséparable, un conglomérat de divers éléments germaniques et latins.

Dans les mots dérivés de l'ancien anglais, il représente couramment l'ancien anglais an "sur, dans, en" (voir on (prép.)), comme dans alive, above, asleep, aback, abroad, afoot, ashore, ahead, abed, aside, obsolète arank "en rang et file," athree (adv.) "en trois parties," etc. Dans cet usage, il forme des adjectifs et des adverbes à partir de noms, avec la notion "dans, à; engagé dans," et est identique à a (2).

Il peut aussi représenter le moyen anglais of (prép.) "de, depuis," comme dans anew, afresh, akin, abreast. Ou il peut être une forme réduite du préfixe du participe passé de l'ancien anglais ge-, comme dans aware.

Ou il peut être l'intensif de l'ancien anglais a-, à l'origine ar- (cognat avec l'allemand er- et probablement impliquant à l'origine "mouvement loin de"), comme dans abide, arise, awake, ashamed, marquant un verbe comme momentané, un événement unique. De tels mots ont parfois été refaçonnés dans l'anglais moderne précoce comme si le préfixe était latin (accursed, allay, affright).

Dans les mots des langues romanes, il représente souvent des formes réduites du latin ad "à, vers; pour" (voir ad-), ou ab "de, loin, hors" (voir ab-); qui tous deux vers le 7e siècle avaient été réduits à a dans l'ancêtre de l'ancien français. Dans quelques cas, il représente le latin ex.

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
[I]l est naturellement arrivé que tous ces préfixes a- ont fini par être confusément regroupés dans l'idée, et le a- résultant a été considéré comme vaguement intensif, rhétorique, euphonique, voire archaïque, et totalement inutile. [OED, 1989]
    Publicité

    Tendances de " aflame "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "aflame"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of aflame

    Publicité
    Tendances
    Publicité