Publicité

Signification de aghast

terrifié; stupéfait; ébahi

Étymologie et Histoire de aghast

aghast(adj.)

Vers 1300, agast, qui signifie "terrifié, soudainement rempli d'une étonnement effrayé," est le participe passé du moyen anglais agasten, signifiant "effrayer" (vers 1200). Ce mot provient de a-, un préfixe intensif (voir a- (1)), et de l'ancien anglais gæstan, qui veut dire "terrifier." Ce dernier dérive de gæst, signifiant "esprit, fantôme" (voir ghost (n.)). L'élément -gh-, qui n'est pas étymologique, pourrait être une influence flamande, ou inspiré par ghost, etc., et s'est généralisé après 1700.

Entrées associées

Vieil anglais gast « souffle; esprit bon ou mauvais, ange, démon; personne, homme, être humain », dans un usage biblique « âme, esprit, vie », du proto-germanique occidental *gaistaz (source également de l'ancien saxon gest, ancien frison jest, moyen néerlandais gheest, néerlandais geest, allemand Geist « esprit, fantôme »). On suppose qu'il provient d'une racine indo-européenne *gheis-, utilisée pour former des mots impliquant des notions d'excitation, d'émerveillement ou de peur (source également du sanskrit hedah « colère; » avestique zaesha- « horrible, épouvantable; » gothique usgaisjan, vieil anglais gæstan « effrayer »).

Ghost est le représentant anglais du mot habituel germanique occidental pour « être surnaturel ». Dans les écrits chrétiens en vieil anglais, il est utilisé pour traduire le latin spiritus (voir spirit (n.)), un sens préservé dans Holy Ghost. Le sens de « esprit désincarné d'une personne décédée », en particulier imaginé comme errant parmi les vivants ou les hantant, est attesté dès la fin du 14e siècle et ramène le mot vers son sens probablement préhistorique.

La plupart des mots indo-européens pour « âme, esprit » se doublent également en référence aux esprits surnaturels. Beaucoup ont un sens de base « apparence » (tel que le grec phantasma; le français spectre; le polonais widmo, du vieux slavon d'église videti « voir; » vieil anglais scin, vieux haut allemand giskin, à l'origine « apparence, apparition », lié au vieil anglais scinan, vieux haut allemand skinan « briller »). D'autres concepts sont en français revenant, littéralement « retour » (du monde des morts), vieux nordique aptr-ganga, littéralement « revenant ». Le breton bugelnoz est littéralement « enfant de la nuit ». Le latin manes est probablement un euphémisme.

La spelling gh- est apparue au début du 15e siècle chez Caxton, influencée par le flamand et le moyen néerlandais gheest, mais était rare en anglais avant le milieu du 16e siècle. Le sens de « légère suggestion, ombre ou apparence » (dans ghost image, ghost of a chance, etc.) est enregistré pour la première fois dans les années 1610 ; le sens de « celui qui travaille secrètement pour un autre » date de 1884. Ghost town vient de 1908. Ghost story date de 1811. Ghost-word « mot apparent ou forme fausse dans un manuscrit dû à une erreur » date de 1886 (Skeat). Ghost in the machine était le terme du philosophe britannique Gilbert Ryle (1949) pour « l'esprit considéré comme distinct du corps ». La danse des fantômes ghost dance des Amérindiens date de 1890. L'expression give up the ghost « mourir » était en vieil anglais.

préfixe ou particule inséparable, un conglomérat de divers éléments germaniques et latins.

Dans les mots dérivés de l'ancien anglais, il représente couramment l'ancien anglais an "sur, dans, en" (voir on (prép.)), comme dans alive, above, asleep, aback, abroad, afoot, ashore, ahead, abed, aside, obsolète arank "en rang et file," athree (adv.) "en trois parties," etc. Dans cet usage, il forme des adjectifs et des adverbes à partir de noms, avec la notion "dans, à; engagé dans," et est identique à a (2).

Il peut aussi représenter le moyen anglais of (prép.) "de, depuis," comme dans anew, afresh, akin, abreast. Ou il peut être une forme réduite du préfixe du participe passé de l'ancien anglais ge-, comme dans aware.

Ou il peut être l'intensif de l'ancien anglais a-, à l'origine ar- (cognat avec l'allemand er- et probablement impliquant à l'origine "mouvement loin de"), comme dans abide, arise, awake, ashamed, marquant un verbe comme momentané, un événement unique. De tels mots ont parfois été refaçonnés dans l'anglais moderne précoce comme si le préfixe était latin (accursed, allay, affright).

Dans les mots des langues romanes, il représente souvent des formes réduites du latin ad "à, vers; pour" (voir ad-), ou ab "de, loin, hors" (voir ab-); qui tous deux vers le 7e siècle avaient été réduits à a dans l'ancêtre de l'ancien français. Dans quelques cas, il représente le latin ex.

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
[I]l est naturellement arrivé que tous ces préfixes a- ont fini par être confusément regroupés dans l'idée, et le a- résultant a été considéré comme vaguement intensif, rhétorique, euphonique, voire archaïque, et totalement inutile. [OED, 1989]
    Publicité

    Tendances de " aghast "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "aghast"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of aghast

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "aghast"
    Publicité