Publicité

Signification de askance

avec suspicion; de travers; du coin de l'œil

Étymologie et Histoire de askance

askance(adv.)

Dans les années 1520, le terme désigne une manière de voir « de côté, en biais, du coin de l'œil », mais son origine reste floue. Le Dictionnaire de l'anglais (OED) propose des entrées distinctes pour askance et l'ancien anglais moyen askance(s), sans établir de lien entre les deux. Cependant, des chercheurs comme Barnhart suggèrent que le mot plus récent pourrait dériver de l'ancien. Ce dernier, attesté au début du 14e siècle sous la forme ase quances et utilisé plus tard par Chaucer, signifiait « de telle manière que ; même comme ; comme si » et, en tant qu'adverbe, « de manière insincère, trompeuse ». Certains linguistes l'ont analysé comme un composé de as et de l'ancien français quanses (prononcé « kanses »), signifiant « comment si », lui-même issu du latin quam (« comment ») + si (« si »).

The E[nglish] as is, accordingly, redundant, and merely added by way of partial explanation. The M.E. askances means "as if" in other passages, but here means, "as if it were," i.e. "possibly," "perhaps"; as said above. Sometimes the final s is dropped .... [Walter W. Skeat, glossary to Chaucer's "Man of Law's Tale," 1894]
En anglais, as est donc redondant, ajouté pour une explication partielle. Dans d'autres contextes, askances signifie « comme si », mais ici, cela se traduit plutôt par « comme si c'était », c'est-à-dire « peut-être », « sans doute », comme mentionné précédemment. Parfois, le s final est omis... [Walter W. Skeat, glossaire du « Conte du Manouvrier » de Chaucer, 1894]

Pour plus de détails, on peut se référer à l'analyse de Leo Spitzer dans « Anglo-French Etymologies », publiée dans le Philological Quarterly 24.23 (1945), et consulter l'entrée du Dictionnaire de l'anglais pour askance (adverbe), qui explore le mystérieux groupe de mots ask- en anglais. D'autres hypothèses sur l'origine de askance évoquent l'ancien français a escone, dérivé du participe passé d'un verbe signifiant « caché » ; l'italien a scancio, qui signifie « obliquement, en biais » ; ou encore une parenté avec askew.

Entrées associées

Vers 1200, la forme usée de l'ancien anglais alswa signifiant « tout à fait, entièrement ainsi », littéralement « tout ainsi » (voir also), s'est bien établie vers 1400. Elle équivaut à so, et toute distinction d'usage est purement idiomatique. Elle est liée au allemand als signifiant « comme, que », dérivant du moyen haut allemand also.

La phrase as well signifiant « tout autant » est attestée à la fin du 15e siècle. Elle peut aussi impliquer « aussi bien que non » ou « aussi bien que n'importe quoi d'autre ». L'expression as if, utilisée en métaphysique kantienne (traduction de l'allemand als ob), introduit une supposition à ne pas prendre au pied de la lettre et date de 1892. En tant qu'interjection d'incrédulité (as if!, c'est-à-dire « comme si cela pouvait vraiment arriver »), elle est attestée depuis 1995. Elle duplique le latin quasi. La phrase as it were, signifiant « comme si c'était le cas », est attestée depuis la fin du 14e siècle.

"in an oblique position," dans les années 1570, un mot dont l'étymologie reste incertaine ; il pourrait signifier littéralement "de biais" (voir a- (1) "sur" + skew), ou provenir de la forme en vieux norrois, a ska. Plus tôt, askoye est attesté dans le même sens (début du 15e siècle). Comparez avec askance.

    Publicité

    Tendances de " askance "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "askance"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of askance

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "askance"
    Publicité