Publicité

Signification de chick

poussin; jeune oiseau; enfant

Étymologie et Histoire de chick

chick(n.)

« les jeunes de la poule domestique », mais aussi d'autres oiseaux, vers le milieu du 14e siècle, probablement à l'origine une forme abrégée de chicken (nom).

Au 14e siècle, le terme s'est élargi pour désigner les enfants humains, signifiant « personne en bas âge » (souvent associé de manière allitérative à chick and child), et a ensuite été utilisé comme un terme d'affection. En tant que slang moderne pour « jeune femme », il est attesté en 1927 (dans « Elmer Gantry »), supposément issu du vernaculaire afro-américain. En usage britannique dans ce sens vers 1940 ; popularisé par les Beatniks à la fin des années 1950 (l'utilisation de hicken dans ce sens remonte à 1860). Parfois, entre 1600 et 1900, chicken était considéré comme un pluriel, tandis que chick était interprété comme un singulier (à comparer avec child/children) pour désigner les volailles domestiques.

Entrées associées

Le moyen anglais chiken vient de l'ancien anglais cicen (pluriel cicenu), qui désignait « le jeune de la poule domestique, le petit de n'importe quel oiseau ». Au début du moyen anglais, le terme a évolué pour désigner « n'importe quel poulet », quel que soit son âge. Il provient du proto-germanique *kiukinam, qui est aussi à l'origine du moyen néerlandais kiekijen, du néerlandais kieken, de l'ancien norrois kjuklingr, du suédois kyckling et de l'allemand Küken, tous signifiant « poulet ». Ce mot dérive de la racine *keuk-, qui imite le son de l'oiseau et pourrait également être liée à cock (n.1). À cela s'ajoutent des suffixes diminutifs. Selon les règles de l'évolution phonétique, on aurait dû aboutir au moderne anglais *chichen, mais la raison pour laquelle cela ne s'est pas produit reste un mystère.

Dans les langues indo-européennes, les termes génériques pour « poulet » sont souvent des extensions des mots désignant les « poules », car celles-ci sont généralement plus nombreuses que les coqs parmi les volailles domestiques. Cependant, il arrive parfois qu'ils proviennent de mots désignant les jeunes, comme en anglais et en latin avec pullus.

Le sens figuré de « personne lâche ou timide » apparaît dans les années 1610. L'utilisation adjectivale pour désigner une « personne lâche » remonte au moins au 14e siècle, comme en témoigne hen-herte, qui signifie « une personne au cœur de poule » (milieu du 15e siècle). En tant que nom d'un jeu dangereux destiné à tester le courage, il est attesté dès 1953.

Chicken-feed, qui signifie « une somme d'argent dérisoire », apparaît en 1897 dans l'argot américain. Son utilisation littérale, qui fait référence à la nourriture de basse qualité destinée aux poules, remonte à 1834. Le terme Chicken lobster, désignant « un petit homard », est attesté en 1947 dans l'anglais américain, vraisemblablement dérivé de chicken dans son sens de « jeune ». L'expression count (one's) chickens before they hatch, qui signifie « anticiper trop confiamment l'obtention ou la réalisation de quelque chose », date des années 1570. Enfin, Chicken-fried steak, un plat typique du sud des États-Unis, a été mentionné en 1937. Il s'agit d'une recette qui consiste à paner et frire une fine tranche de steak de la même manière que l'on prépare habituellement le poulet frit.

« jeune fille, femme de noble naissance, demoiselle, dame, dame d'honneur », désignant aussi « la Vierge Marie », vers 1200. Cela pourrait être une variante de birth (n.) « naissance, lignée », confondue avec burd et bride (qui sont des termes similaires), mais plus tard, certains écrivains l'ont perçue comme une utilisation figurée de bird (n.1). À l'origine, ce dernier mot signifiait « jeune oiseau » et, parfois en moyen anglais, il était étendu aux jeunes d'autres animaux et même des humains.

Dans le moyen anglais ultérieur et par la suite, bird (n.2) était surtout utilisé dans la poésie allitérative et les phrases allitératives. Le sens moderne argotique de « jeune femme » date de 1915 et a probablement émergé indépendamment de l'ancien mot (on peut le comparer à l'utilisation argotique de chick).

À la fin du XIVe siècle, chekwede désignait différentes plantes consommées par les poules, formé à partir de chick et weed (n.). En vieil anglais, ces plantes étaient appelées cicene mete, ce qui signifie "nourriture pour poules."

    Publicité

    Tendances de " chick "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "chick"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of chick

    Publicité
    Tendances
    Publicité