Publicité

Signification de concretize

rendre concret; matérialiser; spécifier

Étymologie et Histoire de concretize

concretize(v.)

"rendre (l'abstrait) concret," 1826, dérivé de concrete (adj.) + -ize. Concrete a parfois été utilisé comme verbe dans divers sens depuis les années 1630. Lié : Concretized; concretizing.

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, le mot « concret » désignait quelque chose de « réel, solide ; particulier, individuel ; représentant une substance ». Il provient du latin concretus, qui signifie « condensé, durci, raidi, caillé, figé, grumeleux ». Au sens figuré, il pouvait aussi évoquer quelque chose de « épais » ou « trouble », et littéralement, il décrivait quelque chose qui avait « poussé ensemble ». C'est le participe passé du verbe concrescere, qui signifie « croître ensemble », formé à partir de com (qui se transforme en con, signifiant « ensemble », comme on le voit dans con-) et crescere, qui veut dire « croître » (issu de la racine indo-européenne *ker- (2), signifiant « croître »).

À l'origine, ce terme était utilisé par les logiciens, en opposition à abstract. Ce n'est qu'à partir des années 1600 que son sens a commencé à s'élargir (voir concrete (n.)). La poésie concrète, apparue en 1958, se caractérise par son utilisation de la forme ou de la disposition des mots sur la page. Ce terme a été traduit de deux expressions inventées de manière indépendante au milieu des années 1950, l'une au Brésil (poesia concreta) et l'autre en Allemagne (die konkrete Dichtung).

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " concretize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "concretize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of concretize

    Publicité
    Tendances
    Publicité