Publicité

Signification de disembogue

se déverser; se jeter; sortir par une ouverture

Étymologie et Histoire de disembogue

disembogue(v.)

Dans les années 1590, le verbe désignait l'action de "déverser ou décharger à l'embouchure" d'une rivière, par exemple (usage transitif). Vers 1600, il a évolué pour signifier "s'écouler, être déchargé" (usage intransitif). Ce mot vient de l'espagnol disembocar, lui-même composé de dis-, qui signifie "opposé à" (voir dis-), et de embocar, qui veut dire "entrer par la bouche ou par un passage étroit." Ce dernier provient de boca, signifiant "bouche" (voir bouche). 

Entrées associées

Le mot français, qui signifie littéralement "bouche" (en vieux français boche, 11e siècle), vient du latin bucca signifiant "joue". Ce terme a remplacé os en latin tardif pour désigner "bouche" (il est également à l'origine de l'italien bocca et de l'espagnol boca). De Vaan note que "le sens de 'bouche' est secondaire et était à l'origine utilisé de manière péjorative." On pense qu'il pourrait provenir d'une langue celtique, germanique ou d'un substrat non indo-européen.

En anglais, le mot français a été emprunté avec plusieurs significations, comme "ration de nourriture accordée par le roi à sa suite" (milieu du 15e siècle), "bouche" (années 1580), et "bouchon en métal pour l'évent d'un canon" (1862 ; le verbe dans ce sens date de 1781).

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " disembogue "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "disembogue"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disembogue

    Publicité
    Tendances
    Publicité